ويكيبيديا

    "en los delitos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جرائم
        
    • فيما يتعلق بجرائم
        
    • في الجرائم التي
        
    • ضمن جرائم
        
    Tipo de parentesco en los delitos de relaciones sexuales contra niños UN نوع القرابة في جرائم الاعتداءات الجنسية ضد الأطفال
    Se acusó también al Sr. Cedeño de complicidad en los delitos de contrabando por simulación de importación y estafa cambiaria. UN واتُهم السيد سيدينيو أيضاً بالتواطؤ في جرائم التهريب عن طريق الاحتيال بشأن الاستيراد وتغيير العملة على نحو زائف.
    La prescripción en los delitos de corrupción varía entre diez y veinte años. UN وتتراوح فترة التقادم في جرائم الفساد ما بين عشرة أعوام وعشرين عاما.
    Dificultad de demostrar la culpabilidad o establecer la responsabilidad en los delitos de violencia sexual UN ورقة العمل بشأن صعوبات إثبات التهمة و/أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    92. Finalmente, conforme a los artículos 131 y 134 de la Ley de derechos humanos, el Tribunal de Distrito es competente en los delitos de incitación a la discordia racial y de denegación de entrada por motivos discriminatorios a lugares, vehículos o instalaciones públicos. UN 92 - وختاما، فإن للمحكمة المحلية، بموجب المادتين 131 و 134 من قانون حقوق الإنسان، ولاية قضائية فيما يتعلق بجرائم التحريض على التنافر العرقي ومنع الدخول إلى الأماكن العامة أو استخدام المركبات أو المرافق العامة لأسباب تمييزية.
    Sin embargo, ninguno de esos documentos contenía pruebas de que los autores hubiesen participado directamente en los delitos de que eran acusados. UN بيد أنه لا يوجد من بين هذه الوثائق أي دليل على أن أصحاب البلاغات شاركوا مباشرة في الجرائم التي اتهموا بها.
    En ella se estudiaron formas de seguir reforzando los mecanismos de asistencia judicial recíproca y extradición aplicables en los delitos de corrupción. UN وبحث الاجتماع سبل تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين في جرائم الفساد.
    Al examinar las pruebas en los delitos de narcotráfico, los tribunales no sólo estudian las afirmaciones hechas por los reos, sino también la cantidad de drogas de que se trata y el lugar donde la escondían; UN ولا تكتفي المحاكم لدى تقدير اﻷدلة في جرائم الاتجار بالمخدرات بأقوال المتهم ولكنها تراعي أيضاً كمية المخدرات والمكان الذي أخفيت فيه.
    Al examinar las pruebas en los delitos de narcotráfico, los tribunales no sólo estudian las afirmaciones hechas por los reos, sino también la cantidad de drogas de que se trata y el lugar donde la escondían; UN ولا تكتفي المحاكم لدى تقدير اﻷدلة في جرائم الاتجار بالمخدرات بأقوال المتهم ولكنها تراعي أيضا كمية المخدرات والمكان الذي أخفيت فيه؛
    en los delitos de violación, la utilización de cualquier cosa que no sean las " extremidades sexuales " también se considerará violación; UN :: في جرائم الاغتصاب يعتبر استعمال أي شيء بخلاف " الأطراف الجنسية " اغتصابا أيضا؛
    :: Se ha formulado el Código Penal, de próxima aprobación, con la expresa intención de imponer castigos a quienes participan en los delitos de trata de personas, explotación sexual de terceros, prostitución y pornografía. UN جرت صياغة قانون العقوبات المقبل بنية صريحة لمعاقبة من يشتركون في جرائم الاتجار، والاستغلال الجنسي لطرف ثالث، والبغاء والمواد الإباحية.
    El próximo Código Penal se ha formulado con la expresa intención de castigar a quienes participan en los delitos de trata de personas, explotación sexual de terceros, prostitución y pornografía. UN وجرت صياغة قانون العقوبات المقبل بقصد واضح يتمثل في معاقبة من يشتركون في جرائم الاتجار، والاستغلال الجنسي لطرف ثالث، والبغاء والأعمال الإباحية.
    44. La Fiscalía General de la Policía y el Tribunal de la Policía examinan las quejas de las víctimas en los delitos de tortura. UN 44- وتنظر النيابة العامة للشرطة ومحكمة الشركة في شكاوى المجني عليهم في جرائم التعذيـب.
    El Instituto Judicial de Dubai, en octubre de 2011, organizó el programa de formación " La instrucción y el procedimiento en los delitos de trata de personas " . UN نظم معهد دبي القضائي البرنامج التدريبي " التحقيق والتصرف في جرائم الاتجار بالبشر " في أكتوبر 2011؛
    :: Deberían elaborarse disposiciones relativas a la responsabilidad penal de las personas jurídicas en los delitos de corrupción, aunque otras formas de responsabilidad civil y administrativa también cumplirían los requisitos de la Convención. UN :: ينبغي بلورة الأحكام المتعلقة بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في جرائم الفساد، وإن كانت الأشكال البديلة للمسؤولية المدنية والإدارية ستفي هي أيضا بمتطلبات الاتفاقية.
    La relación directa de estos tipos penales con la violencia sexual comercial se encuentra en los delitos de proxenetismo, rufianería, publicaciones y espectáculos obscenos y corrupción de menores. UN 100 - وتكمن العلاقة المباشرة لهذه الأشكال الجنائية بالعنف الجنسي التجاري في جرائم القوادة، والمنشورات والعروض الفاضحة، وإفساد الأحداث.
    40. En su decisión 2003/107, la Subcomisión acordó pedir a la Sra. Lalaina Rakotoarisoa que preparase un documento de trabajo ampliado sobre las dificultades que se plantean para demostrar la culpabilidad y/o establecer la responsabilidad en los delitos de violencia sexual. UN 40- قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2003/107، أن تطلب من السيدة لالاينا راكوتوريسووا أن تقدم ورقة عمل موسعة بشأن صعوبات إثبات التهمة و/أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي.
    86. Finalmente, conforme a los artículos 131 y 134 de la Ley de derechos humanos, el Tribunal de Distrito es competente en los delitos de incitación a la discordia racial y de denegación de la entrada por motivos discriminatorios a lugares, vehículos o instalaciones públicos. UN 86- وختاما، فإن للمحكمة الابتدائية، بموجب المادتين 131 و134 من قانون حقوق الإنسان، ولاية قضائية فيما يتعلق بجرائم الحض على التنافر العرقي ومنع الدخول إلى الأماكن العامة أو استخدام المركبات أو المرافق العامة لأسباب تمييزية.
    92. Por último, conforme a los artículos 131 y 134 de la Ley de derechos humanos, el Tribunal de Distrito es competente en los delitos de incitación a la discordia racial y de denegación de la entrada por motivos discriminatorios en lugares, vehículos o instalaciones públicas. UN 92- وختاما، فإن للمحكمة الجزئية، بموجب المادتين 131 و134 من قانون حقوق الإنسان، ولاية قضائية فيما يتعلق بجرائم الحض على التنافر العرقي ومنع الدخول إلى الأماكن العامة أو استخدام المركبات أو المرافق العامة لأسباب تمييزية.
    32. En su decisión 2003/107, adoptada en su 55º período de sesiones, la Subcomisión acordó pedir a la Sra. Lalaina Rakotoarisoa que preparase un documento de trabajo ampliado sobre las dificultades que se plantean para demostrar la culpabilidad y/o establecer la responsabilidad en los delitos de violencia sexual. UN 32- قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2003/107 الذي اعتمدته في دورتها الخامسة والخمسين، أن تطلب من السيدة لالاينا راكوتواريسووا إعداد ورقة عمل موسعة بشأن مسألة صعوبات إثبات الجرم و/أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي.
    Por ejemplo, el Tribunal se negó a citar a varios testigos que, según la autora, podrían haber confirmado que su hijo no participó en los delitos de que se le acusaba. UN فقد رفضت المحكمة، مثلاً، استدعاء عدة شهود كانوا سيؤكدون، وفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، عدم مشاركة ابنها في الجرائم التي اتُهم بارتكابها.
    El delito de encubrimiento queda comprendido en los delitos de robos de bienes, adquisición de bienes por medios deshonestos, ayuda al encubrimiento de los bienes y sustracción o encubrimiento de bienes en forma deshonesta o fraudulenta. UN وتندرج جريمة الإخفاء ضمن جرائم سرقة الممتلكات، وعدم الأمانة في تلقّيها، والمساعدة على إخفائها، والاحتيال وعدم الأمانة في إزالة الممتلكات أو إخفائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد