ويكيبيديا

    "en los demás países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البلدان اﻷخرى
        
    • في بلدان أخرى
        
    • في سائر بلدان
        
    • وفي البلدان الأخرى
        
    • في بقية البلدان
        
    • في باقي بلدان
        
    • في بقية الدول
        
    • في سائر البلدان
        
    • أما في البلدان المتبقية
        
    • أما بقية البلدان
        
    • لجميع البلدان اﻷخرى
        
    • في غيرها
        
    En cambio, en los demás países la situación fue la opuesta. UN ومن ناحية أخرى، حدث العكس في البلدان اﻷخرى.
    Por ejemplo, la intervención ha sido más amplia en los países de reciente industrialización que en los demás países. UN فعلى سبيل المثال، كان التدخل أوسع نطاقا في البلدان التي دخلت طور التصنيع متأخرة، منه في البلدان اﻷخرى.
    El crecimiento del PIB en los demás países exportadores de petróleo se irá moderando conforme vayan bajando los precios del petróleo. UN وسيهدأ نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان اﻷخرى المصدرة للوقود مع تراخي أسعار النفط.
    Si se orienta hacia el porvenir y protege y promueve firmemente los derechos humanos, Túnez podrá adquirir la estatura moral necesaria para influir en los demás países de la región. UN وتونس المتطلعة إلى المستقبل والتي تحمي وتشجع بثبات حقوق الإنسان هي تونس التي ستكسب المكانة المعنوية الرفيعة التي منها تؤثر في بلدان أخرى في المنطقة. الحواشي
    En segundo lugar, la reducción de las tasas de inflación en los demás países de Europa occidental fue bastante insignificante y a menudo inferior a las cifras que los gobiernos habían fijado como metas para 1996. UN ثانيا، كان انخفاض معدلات التضخم في سائر بلدان أوروبا الشرقية قليلا، بل أدنى أحيانا كثيرة من اﻷهداف التي حددتها الحكومات لعام ١٩٩٦.
    en los demás países, ésta mantuvo prolongadas sesiones de trabajo con los Jefes de Estado. UN وفي البلدان الأخرى التي قامت بزيارتها، عقدت البعثة جلسات عمل موسعة مع رؤساء الدول.
    La recuperación de los precios de los productos básicos y de los volúmenes de exportación facilitó la iniciación de una fase de expansión en los demás países. UN كما ساعد الانتعاش في أسعار السلع الأساسية وارتفاع أحجام الصادرات على ظهور الاتجاه الصاعد في بقية البلدان.
    Corresponde al juez apreciar la responsabilidad penal en función de la edad del delincuente, lo que está en armonía con la práctica seguida en los demás países. UN والقاضي هو الذي يقدر المسؤولية الجنائية وفقاً لسن الجانح، وهو ما جرت عليه العادة في البلدان اﻷخرى.
    Lo que sucede en la Arabia Saudita está ocurriendo también en los demás países miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, y constituye un ejemplo práctico de la cooperación entre los países en desarrollo. UN وما حدث في المملكة العربية السعودية حدث أيضا في البلدان اﻷخرى أعضاء مجلس التعاون لدول الخليج وشكل مثالا عمليا للتعاون فيما بين البلدان النامية.
    Entre 1990 y 1995, la población de los países menos adelantados aumentó en un 193%, en comparación con el 160% registrado en los demás países de las regiones menos desarrolladas. UN وفيما بين عامي ٠٥٩١ و ٥٩٩١، زاد عدد سكان أقل البلدان نموا بنسبة ٣٩١ في المائة، بالمقارنة بنسبة ٠٦١ في المائة في البلدان اﻷخرى في المناطق اﻷقل نموا.
    Expresando profunda preocupación por los persistentes efectos sobre la vida y la salud de la población, en particular los niños, en las zonas afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, así como en los demás países afectados por el desastre de Chernobyl, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لاستمرار ما تتعرض له حياة وصحة البشر، ولا سيما اﻷطفال، من آثار في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان اﻷخرى المتضررة من كارثة تشيرنوبيل،
    Entre 1950 y 1995, la población de los países menos adelantados aumentó en un 193%, en comparación con el 160% registrado en los demás países menos desarrollados. UN فبين سنة ١٩٥٠ وسنة ١٩٩٥ زاد عدد سكان أقل البلدان نموا بنسبة ١٩٣ في المائة، مقابل ١٦٠ في المائة في البلدان اﻷخرى بمجموعة البلدان اﻷقل نموا.
    Como en los demás países que abarca su mandato, la Relatora Especial cree que se pueden mejorar las perspectivas futuras de los niños mediante programas de educación sobre los derechos humanos. UN وتعتقد المقررة الخاصة، مثلما هو الحال في البلدان اﻷخرى المشمولة بولايتها، أنه يجوز تحسين آفاق مستقبل اﻷطفال بواسطة برامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    En los años sesenta, la inmigración en Suiza, como en los demás países de Europa occidental, se componía principalmente de hombres jóvenes en busca de trabajo. UN وفي الستينات فإن الهجرة في سويسرا مثلما في بلدان أخرى من أوروبا الغربية تتألف بصفة رئيسية من الشباب الباحث عن عمل.
    Aunque los pasaportes sirvieron como permiso de residencia en Côte d ' Ivoire y Malí, en los demás países los ex refugiados debían obtener permisos de residencia adicionales. UN وبينما اعتبرت جوازات السفر بمثابة تصاريح للإقامة في كوت ديفوار ومالي، فقد تعين على اللاجئين السابقين في بلدان أخرى الحصول على تصاريح منفصلة بالإقامة.
    El Gobierno está tratando de evaluar las repercusiones de esa ordenanza, habida cuenta de los diferentes comentarios formulados y los resultados de las investigaciones efectuadas sobre las prácticas en vigor en los demás países. UN ولذلك، فإن الحكومة تجري حالياً تقييماً للآثار المترتبة على ذلك القانون بكل عناية، مع إيلاء الاعتبار اللازم لمختلف التعليقات المقدمة ونتائج بحث الممارسات المتبعة في بلدان أخرى.
    Las tasas fueron inferiores al 1% en Omán y la Arabia Saudita, y al 3% en los demás países del CCG. UN فقد كانت هذه المعدلات أقل من ١ في المائة في عمان والمملكة العربية السعودية، وأقل من ٣ في المائة في سائر بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    en los demás países, ésta mantuvo prolongadas sesiones de trabajo con los Jefes de Estado. UN وفي البلدان الأخرى التي قامت بزيارتها، عقدت البعثة جلسات عمل موسعة مع رؤساء الدول.
    en los demás países en que se está ensayando la iniciativa, los proyectos de locales comunes están aún en la etapa de preparación. UN أما في بقية البلدان التي تنفذ فيها المبادرة النموذجية، فلا تزال مشاريع أماكن العمل المشتركة في المرحلة التحضيرية.
    No existe ningún sistema formal de fiscalización de la droga que cubra los nueve millones de personas que viven en los demás países de Oceanía. UN ولا توجد نظم رسمية لرصد المخدرات تشمل السكان البالغ عددهم 9 ملايين نسمة الذين يعيشون في باقي بلدان أوقيانوسيا.
    Observaciones 1. Esta ha sido la segunda vez en que los equipos de inspección realizan sus actividades en viernes, que es el día de la semana de fiesta oficial y religiosa en el Iraq, al igual que en los demás países islámicos. UN 1 - هذه ثاني مرة تواصل فيها فرق التفتيش أعمالها خلال يوم الجمعة، وهو يوم العطلة الأسبوعية الرسمية والدينية في العراق كما في بقية الدول الاسلامية، وثالث مرة تواصل فيها العمل خلال أيام العطل بشكل عام.
    Al igual que en los demás países en desarrollo, existen desequilibrios entre distintas regiones de Turquía. UN في تركيا، كما في سائر البلدان النامية، بعض الاختلافات بين مختلف مناطقها.
    en los demás países analizados no hay leyes que prohíban las actividades mercenarias. UN أما بقية البلدان التي تناولها التحليل، فإنها لا تمتلك أي قوانين لحظر أنشطة المرتزقة.
    Se ha dado plena autoridad descentralizada para aprobar a 14 representantes del FNUAP, y, en los demás países, la autoridad para aprobar proyectos por países tiene ahora un límite de 750.000 dólares de los EE.UU., en comparación con 500.000 dólares en 1993. UN ولدى ١٤ ممثلا من ممثلي الصندوق حاليا سلطة إقرار لامركزية كاملة، بينما زادت سلطة اﻹقرار للمشاريع القطرية لجميع البلدان اﻷخرى من ٠٠٠ ٥٠٠ دولار إلى ٠٠٠ ٧٥٠ دولار منذ عام ١٩٩٣.
    Por lo tanto, es lógico tener en cuenta esos factores no solo en los países en desarrollo sino también en los demás países. UN وبالتالي، من المعقول أن يُنظر في هذه الدوافع داخل البلدان النامية ولكن أيضا في غيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد