ويكيبيديا

    "en los detalles de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تفاصيل
        
    En general, los otros tres capítulos ahondan en los detalles de las actividades de las Naciones Unidas durante 1994. UN أما الفصول الثلاثة اﻷخرى فتتعمق بصورة عامة في تفاصيل أنشطة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٤.
    El Grupo de Trabajo está atascado en los detalles de los criterios sobre las calificaciones que hay que reunir para ser miembro del Consejo. UN وعمل الفريق العامل لا يتقدم بعد أن أصبح غارقا في تفاصيل المعايير اللازمة لعضوية المجلس.
    No me corresponde entrar en los detalles de las negociaciones, pero quiero insistir en una cuestión que me parece fundamental y que guarda relación con la esfera de aplicación del futuro tratado. UN إني لا أعتزم الدخول في تفاصيل مفاوضاتكم، لكني أود التأكيد على مسألة تبدو لي أساسية وتتعلق بنطاق تطبيق المعاهدة المقبلة.
    No hacerlo, entrañaría una seria deficiencia en los detalles de cualquier estrategia viable para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فإغفال ذلك سيكون بمثابة نقصان هام في تفاصيل أية استراتيجية قابلة للتطبيق لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin entrar en los detalles de ninguno de estos proyectos de resolución, quisiera reiterar algunas de las opiniones que ya antes había dado a conocer en relación con el importante tema de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN ومن دون الخوض في تفاصيل أي منها، أود أن أكرر بعض الآراء التي أعربتُ عنها مسبقا حول مسألة توسيع مجلس الأمن الهامة.
    Aunque el Comité de Coordinación podía desempeñar alguna función de esa índole, debería abordar todo el marco conceptual en lugar de entrar en los detalles de cada mandato. UN ورغم الدور الذي قد تضطلع به لجنة التنسيق في هذا السياق، فإن عليها أن تتبنى الإطار المفاهيمي بدلاً من الخوض في تفاصيل فرادى الولايات.
    No pretendo entrar en los detalles de este amplio programa, pero quisiera destacar unos cuantos puntos de especial importancia para nuestra futura labor conjunta. UN ولا أعتزم الخوض في تفاصيل جدول الأعمال الواسع هذا، ولكنني أود أن أبرز بعض النقاط ذات الأهمية الخاصة لعملنا المقبل معا.
    Sin detenerme en los detalles de este amplio programa, quisiera poner de relieve algunos aspectos de especial pertinencia. UN وبدون الخوض في تفاصيل جدول الأعمال العريض هذا، أود أن ألقي الضوء على بضع نقاط ذات أهمية خاصة.
    El pasa tanto tiempo pensando en los detalles de esto como las chicas promedio pensando en su boda. Open Subtitles هو قضى وقتاً طويلاً يفكر بتفاصيل هذا الامر كالمعدل الذي تقضية فتاة في التفكير في تفاصيل زواجها
    Necesito que el jurado se centre en los detalles de este caso... no en un disfraz ridículo. Open Subtitles أحتاج إلى أن يركز هيئة المحلفين في تفاصيل القضية و ليس إلى زيٍ سخيف
    Sin entrar en los detalles de los delitos económicos en el plano interno, puede decirse que dan origen a violaciones graves de los derechos económicos, sociales y culturales de los individuos y los pueblos. UN ودون الخوض في تفاصيل الجرائم الاقتصادية على الصعيد الوطني، يمكن القول بأنها تشكل مصادر بالغة الخطورة لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷفراد والشعوب.
    Sin entrar en los detalles de los delitos económicos en el plano interno, puede decirse que dan origen a violaciones graves de los derechos económicos, sociales y culturales de los individuos y los pueblos. UN ودون الخوض في تفاصيل الجرائم الاقتصادية على الصعيد الوطني، يمكن القول بأنها تشكل مصادر بالغة الخطورة لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷفراد والشعوب.
    Se objetó que esta propuesta obligaría a las partes a ahondar en los detalles de las leyes aplicables pertinentes, lo cual iría en contra de los objetivos de armonización que tiene el Reglamento. UN واعتُرض على ذلك الاقتراح على أساس أنه يجبر الأطراف على الغوص في تفاصيل القوانين الواجبة التطبيق ذات الصلة وينافي هدف مواءمة القواعد.
    Human Total no profundiza en los detalles de las convenciones, sino que fomenta una comprensión autorizada de la dignidad humana, la igualdad de todos los seres humanos y las acciones de los educandos, así como el respeto a las mismas. UN ولا يخوض المورد في تفاصيل الاتفاقيات؛ بل يغذي فهما تمكينيا واحتراما لكرامة الإنسان والمساواة للجميع ولممارسة كل متعلم لدوره.
    Ahora, antes de entrar en los detalles de cómo la voz se crea y les permite que la escuchen, necesito darles una muy rápida lección de ciencias del habla ¿de acuerdo? TED الآن قبل الدخول في تفاصيل كيفية صناعة الصوت وجعلكم تستمعون إليه، أنا بحاجة إلى أن أعطيكم درسًا سريعًا جدًا في علم الكلام.
    Sin ánimo de entrar en los detalles de las alegaciones presentadas por la parte grecochipriota, deseo reiterar que todos los vuelos en el espacio aéreo de Chipre septentrional se realizan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades apropiadas de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وبدون نية للخوض في تفاصيل الاتهامات القبرصية اليونانية، أود أن أكرر التأكيد أن جميع التحليقات داخل المجال الجوي لقبرص الشمالية تتم بعلم وموافقة كاملين من السلطات المختصة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    En cuanto a la argumentación de que la ley tiene como fin privar a la Jamahiriya de una fuente de recursos que podría utilizarse para financiar el terrorismo, tampoco en este caso quiero entrar en los detalles de nuestra posición sobre el terrorismo y nuestras diversas iniciativas que figuran en resoluciones de las Naciones Unidas. UN أما عن التعلل بالحرمان من مصدر دخل قد يستخدم لتمويل اﻹرهــاب، ودون الخوض مــرة أخرى في تفاصيل موقفنا من اﻹرهــاب ومبادراتنا المختلفة التي حفلت بها سجلات اﻷمم المتحــدة، فنحــن نؤكد مرة أخــرى أن يدنا ممــدودة من أجل التعاون لمكافحة هذه الظاهرة التي كنا ومــا زلنا في مقدمــة ضحاياها.
    El Gobierno de la República Árabe Siria claramente ejerció una influencia que iba más allá del ejercicio razonable de relaciones cooperativas o de buena vecindad. Se injirió en los detalles de la gobernanza en el Líbano en una forma autoritaria e inflexible que culminó en un clima de polarización política. UN فمن الواضح أن حكومة الجمهورية العربية السورية مارست نفوذا تجاوز حدود الممارسة المعقولة لعلاقات التعاون والجوار حيث تدخلت في تفاصيل الحكم في لبنان بأسلوب جائر وعنيد، كان هو السبب الرئيسي لعملية الاستقطاب السياسي التي تلته.
    Sin embargo, las empresas que adoptan el sistema de empleo diferenciado por carreras suelen tener menos empleadas de carrera, con cupos para mujeres más bajos, o carecer de lógica y transparencia en cuanto a las diferencias en los detalles de los deberes y el trato de cada categoría. UN بيد أن الشركات التي تعتمد السلم الوظيفي المزدوج كثيرا ما يكون لديها عدد أقل من الإناث في صفوف العاملين ذوي المسار المهني الرئيسي، وكثيرا ما تفتقر إلى الأسباب المعقولة والشفافية فيما يتعلق بالاختلافات في تفاصيل المهام وطريقة المعاملة بالنسبة لكل فئة من الفئات.
    Se perdía en los detalles de mi caso que no tenían nada que ver con un buen acuerdo, y no me haga empezar sobre sus problemas personales. Open Subtitles لقد تاهت في تفاصيل قضيّتي التي لمْ يكن لها معنى بالتأكيد لتأمين أفضل تسوية، -ولا تجعليني أبدأ حتى بمشاكلها الشخصيّة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد