Sin embargo, es necesario realizar mayores avances en los diferentes países y regiones. | UN | لكنه من الضروري إحراز المزيد من التقدم في مختلف البلدان والمناطق. |
Además, poseen considerables conocimientos sobre la situación de los derechos humanos existente en los diferentes países. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه السلطات على دراية كبيرة بحالات حقوق اﻹنسان في مختلف البلدان. |
En el anexo II se enumeran los diversos mecanismos de coordinación institucional y criterios de ejecución utilizados en los diferentes países. | UN | ويعرض المرفق الثاني مختلف آليات التنسيق المؤسسية والنهوج التنفيذية المستخدمة في مختلف البلدان. |
Por otra parte, su conocimiento de la situación de los derechos humanos en los diferentes países es considerable. | UN | علاوة على ذلك، تملك هذه السلطات معرفة هامة بحالات حقوق اﻹنسان في بلدان مختلفة. |
Los resultados se aplicarán a los programas pastorales de la infancia en los diferentes países y servirán de insumo para la estrategia de comunicación e información sobre temas referentes a la familia. | UN | وسوف تُقدم النتائج الى برامج رعاية اﻷطفال في البلدان المختلفة. |
También es posible que las modalidades en los diferentes países evolucionen a medida que maduran los enfoques sectoriales. | UN | ومن المحتمل كذلك أن تتطور الأساليب المطبقة في فرادى البلدان مع نضوج النُهج المطبقة على نطاق القطاعات. |
Con arreglo a ese marco se deberían evaluar los progresos hechos en los diferentes países, y supervisar y evaluar el cumplimiento de los compromisos de asistencia al desarrollo. | UN | وينبغي أن يقيم ذلك الإطار التقدم في مختلف البلدان وأن يشرف على الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية وتقييمها. |
La intransigencia de las resoluciones sobre un determinado país hace que esos instrumentos sean totalmente contraproducentes y es contraria al espíritu de cooperación indispensable para solucionar los problemas de los derechos humanos en los diferentes países. | UN | وإن صرامة القرارات التي تستهدف بلدا بعينه تجعل هذه النصوص تؤدي إلى عكس ما تتوخى تحقيقه، وتتنافى مع روح التعاون الذي لا مفر منه لتسوية مشاكل حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
En ausencia de un enfoque regional para abordar esos problemas, los conflictos en los diferentes países se interconectan de forma intrincada. | UN | وفي غياب نهج إقليمي لمعالجة هذه المشاكل، أصبحت الصراعات في مختلف البلدان متشابكة بشكل معقد. |
En ausencia de un enfoque regional para abordar esos problemas, los conflictos en los diferentes países se interconectan de forma intrincada. | UN | وفي غياب نهج إقليمي لمعالجة هذه المشاكل، أصبحت الصراعات في مختلف البلدان متشابكة بشكل معقد. |
57. La coordinación científica y técnica regional de la vigilancia a nivel local en los diferentes países es una práctica recomendada. | UN | 57- يُنصح بإجراء تنسيق علمي وتقني إقليمي بين عمليات الرصد الوطنية المنفذة على المستوى المحلي في مختلف البلدان. |
Han habido, por otra parte, significativos avances en la armonización de variables censales utilizadas en los diferentes países. | UN | وسُجِّل أيضا تقدم ملحوظ في مواءمة متغيِّرات التعداد المستخدمة في مختلف البلدان. |
iii) El establecimiento de un directorio de normas y procedimientos vigentes en los diferentes países en relación con el despacho de aduana de los suministros, artículos y equipos de socorro para casos de desastre en los puntos de salida y llegada; | UN | ' ٣ ' وضع دليل بالقواعد والاجراءات المتبعة في مختلف البلدان فيما يتعلق بالتخليص الجمركي للامدادات والمواد الغوثية في حالات الكوارث والمعاملة الجمركية لﻷفرقة الخاصة بذلك في نقاط الوصول والمغادرة؛ |
En ellas se señalan las bases para una política nacional, en los diferentes países, para la readaptación y empleo de las personas con discapacidad. | UN | ووفرت هذه الصكوك أسس وضع سياسة وطنية في بلدان مختلفة من أجل إعادة تأهيل المعوقين وتوظيفهم؛ |
Estas facultades apoyan el programa integral de salud que se desarrolla en los diferentes países. | UN | وتدعم هذه الكليات البرنامج الصحي المتكامل الذي ينفذ في بلدان مختلفة. |
Como las actividades previstas giraban en torno a las condiciones básicas que debían darse para la integración, ayudaba a las organizaciones regionales a ejecutar sus programas de trabajo, y además se aplicaba a un ritmo distinto en los diferentes países. | UN | وبالتركيز على الشروط المسبقة اﻷساسية للتكامل، فإنها تدعم المنظمات الاقليمية في الاضطلاع ببرنامج عملها، وهي تجري بسرعة مختلفة في بلدان مختلفة. |
Esta base de datos debería proporcionar información sobre el número de personas afectadas en los diferentes países, los principales problemas que enfrentan, el grado de satisfacción de sus necesidades y los agentes encargados de suministrarles asistencia y protección. | UN | ومن المفروض أن توفر قاعدة البيانات، معلومات عن عدد اﻷشخاص المضارين في البلدان المختلفة والمشاكل الرئيسية التي يواجهونها ومدى تلبية احتياجاتهم والجهات الفاعلة المنخرطة في توفير المساعدة والحماية لهم. |
Sin embargo, del examen de las respuestas se desprenden ciertas tendencias en los diferentes países en las esferas de la prevención, el tratamiento y la rehabilitación. | UN | ومع ذلك ، يتبين من استعراض الردود وجود اتجاهات معينة في البلدان المختلفة فيما يتعلق بالوقاية والعلاج واعادة التأهيل . |
La presencia de oficinas nacionales de coordinación de las cuestiones relacionadas con la discapacidad en los diferentes países puede facilitar esa cooperación y comunicación. | UN | ومما قد يسهل ذلك التعاون والاتصال تواجد مكاتب تنسيق وطنية معنية بشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة في فرادى البلدان. |
Después de esos años preparatorios, la atención principal del programa conjunto recaerá exclusivamente en la aplicación real del SCN de 1993 en los diferentes países. | UN | وبعد هذه السنوات التحضيرية، سيتحول تركيز البرنامج المشترك الى التنفيذ الفعلي لنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ في فرادى البلدان. |
La República Checa agradece la atención que las Naciones Unidas han prestado a la crítica cuestión de la mundialización y su repercusión en el desarrollo social y económico en los diferentes países del mundo. | UN | تقدر الجمهورية التشيكية الاهتمام الذي توليه اﻷمم المتحدة لمسألة العولمة وأثرها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مختلف بلدان العالم. |
El Organismo considera que la definición de prácticas tradicionales nocivas es amplia y que se pueden adoptar diversas estrategias para abordar estos problemas en los diferentes países o regiones en que trabaja el CIDA. | UN | وترى أن تعريف الممارسات التقليدية الضارة تعريف مرن، وأن هناك نهجاً متنوعة لمواجهة هذه المشاكل، وذلك في شتى البلدان واﻷقاليم التي تعمل فيها الوكالة. |
Además, los productos abarcados, la elección de instrumentos normativos y la severidad de las medidas variaban ampliamente en los diferentes países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد اختلف نطاق تغطية المنتجات، وخيار أدوات السياسة العامة، ومدى صرامة التدابير، باختلاف البلدان. |
Los proyectos del PNUFID encaminados a fortalecer la recolección y el análisis de datos sobre los cultivos ilícitos y el uso indebido de drogas son de particular importancia para la aplicación efectiva de las recomendaciones del mecanismo en los diferentes países. | UN | ومشاريع البرنامج الرامية إلى تعزيز وتحليل وجمع البيانات المتعلقة بزراعة المحاصيل غير المشروعة وإساءة استعمال المخدرات لها أهمية خاصة بالنسبة للتنفيذ الفعال لتوصيات هذه الآلية في بلدان منفردة. |