Lamentamos que en los documentos finales de esta Conferencia no haya sido posible reflejar toda la dimensión del examen. | UN | ونأسف ﻷنه لم يكن من الممكن أن ينعكس المعيار الكامل لذلك الاستعراض في هذه المناسبة في الوثائق الختامية للمؤتمر. |
La perspectiva de las mujeres rurales debería incorporarse en los documentos finales de la Cumbre. | UN | وينبغي إدراج مناظير المرأة الريفية في الوثائق الختامية النهائية لمؤتمر القمة. |
Esas experiencias proporcionaron ideas útiles para velar por la plena aplicación de los avances realizados en los documentos finales de las conferencias. | UN | وأتاحت هذه التجارب رؤى ثاقبة مفيدة فيما يتعلق بضمان تنفيذ المكتسبات التي تحققت في الوثائق الختامية للمؤتمرات. |
Entre las grandes prioridades que se han determinado en los documentos finales de las conferencias recientemente celebradas, se han abordado sólo uno o dos ámbitos y se han dejado atrás numerosas cuestiones y prioridades. | UN | ومن بين المجالات الأساسية التي تم تحديدها في نتائج المؤتمرات المعقودة مؤخرا، لم يتم التطرق إلا إلى مجال أو مجالين فقط، بينما تُرك العديد من القضايا والأولويات جانبا. |
La eliminación total de las armas nucleares afirmada en los documentos finales de las conferencia de examen de 1995 y 2000 ha sido el objetivo de Lituania. | UN | كانت الإزالة التامة للأسلحة النووية وفق ما جرى التأكيد عليه في الوثيقتين الختاميتين للمؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000 أحد الأهداف المنشودة لليتوانيا. |
Sin embargo, a las ciudades y a los municipios les preocupa sobremanera que en general no se haga referencia al gobierno local en los documentos finales oficiales. | UN | بيد أن المدن والبلديات أعربت عن قلق بالغ إزاء عدم الإشارة إلى الحكم المحلي في الوثائق الختامية الرسمية. |
Su importancia y prioridad se reconocieron en los documentos finales de las Conferencias de Examen del TNP de 1995 y 2000. | UN | وقد أُقرت أهميتها وأولويتها في الوثائق الختامية لمؤتمري استعراض معاهدة عدم الانتشار المنعقدين عام 1995 و2000. |
Lamentablemente esa cuestión no se incluyó en los documentos finales de 2000 pese a su enorme importancia para las mujeres indígenas. | UN | إلا أن هذه المسألة لم تدرج للأسف في الوثائق الختامية لعام 2000 رغم أهميتها الطاغية بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية. |
Se espera que este examen general sirva al Comité Preparatorio para formular recomendaciones y propuestas concretas en los documentos finales de la Conferencia. | UN | ويؤمل من هذا الاستعراض العام أن يساعد اللجنة التحضيرية في صياغة توصيات ومقترحات محددة في الوثائق الختامية المتوقعة للمؤتمر. |
El Grupo de Trabajo también debe aprovechar al máximo las fórmulas de consenso que figuran en los documentos finales de las recientes conferencias de las Naciones Unidas sobre cuestiones económicas y sociales. | UN | وينبغي أن يستفيد الفريق العامل كذلك من صيغ توافق اﻵراء الواردة في الوثائق الختامية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Cada una de las reuniones congregó a representantes de los gobiernos y de las organizaciones de la sociedad civil para examinar las recomendaciones e iniciativas consignadas en los documentos finales en relación con las circunstancias nacionales y regionales. | UN | وقد ضم كل اجتماع ممثلين من الحكومات ومنظمات المجتمع المدني لمناقشة التوصيات والمبادرات الواردة في الوثائق الختامية في سياق الظروف الوطنية والإقليمية. |
Acogiendo además con beneplácito la incorporación de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño en los documentos finales de las principales conferencias, períodos extraordinarios de sesiones y cumbres de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترحب كذلك بإدماج مسائل حقوق الطفل في الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، |
Reitera el apoyo de su grupo al Programa de Acción de Barbados para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, cuyas necesidades han sido reconocidas explícitamente en los documentos finales de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأكد مجددا دعم مجموعته لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تم الاعتراف صراحة باحتياجاتها في الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Estamos coordinando nuestros esfuerzos con los objetivos de alta prioridad establecidos en los documentos finales de la Cumbre Mundial y con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ونحن نقوم بتنسيق جهودنا بما يتمشى مع الأهداف ذات الأولوية العالية المحددة في الوثائق الختامية لمؤتمر القمة ومع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos del Secretario Ejecutivo por asegurar que las metas y los objetivos de la Convención, en particular los relacionados con la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, se tuvieran debidamente en cuenta en los documentos finales de la Cumbre, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بالجهود التي يضطلع بها الأمين التنفيذي لضمان الإحاطة الواجبة في نتائج مؤتمر القمة بأهداف ومقاصد الاتفاقية، وخاصة ما يتعلق منها بالقضاء على الفقر وبالتنمية المستدامة، |
Recordando también las disposiciones relativas a los migrantes contenidas en los documentos finales de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين، الواردة في نتائج مختلف المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، |
Recordando también las disposiciones relativas a los migrantes contenidas en los documentos finales de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام المتعلقة بالمهاجرين، الواردة في نتائج مختلف المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، |
Señor Presidente, Suiza apoya todos los compromisos adquiridos en los documentos finales de las Conferencias de Examen de 1995 y de 2000. | UN | وسويسرا ملتزمة بجميع التعهدات المدرجة في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و2000. |
Asimismo, las enseñanzas aprendidas de las crisis de proliferación deberían quedar reflejadas en los documentos finales de la Conferencia de Examen de 2010. | UN | وينبغي أيضا أن تنعكس الدروس المستفادة من أزمات الانتشار في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
35. en los documentos finales aprobados por la Conferencia Mundial se formularon planes de acción orientados hacia el futuro basados en un terreno común. | UN | 35- وفي الوثائق الختامية التي اعتمدها المؤتمر العالمي، وضعت خطط عمل تطلّعية تستند إلى أسس مشتركة. |
Su delegación valora altamente los compromisos contraídos en las Conferencias de El Cairo y Beijing y en los documentos finales de los correspondientes procesos de examen. | UN | وإن وفد بلدها يُعطي قيمة عالية للالتزامات المتعهد بها في مؤتمري القاهرة وبيجين وفي نتائج عمليات الاستعراض ذات الصلة. |
En los últimos diez años, se ha hecho patente una importante profundización en el significado de la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer y en el compromiso con el logro de estos objetivos, además de que se ha incorporado de forma sistemática una perspectiva de género en los documentos finales de las conferencias más importantes de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن العقد الماضي شهد زيادة ملموسة في فهم المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، والالتزام بهما، بالإضافة إلى الإدراج المستمر للمنظور الجنساني في الوثائق الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
Se realizaron aportes desde el género que fueron recogidas en los documentos finales programáticos. | UN | وقُدمت إسهامات في مجال المساواة بين الجنسين أُخذ بها في الوثائق النهائية. |
Sin embargo, lo que se espera es la plena aplicación de los compromisos contenidos en los documentos finales de esas reuniones y conferencias, de manera que sean plenamente compatibles con las necesidades de los países en desarrollo. | UN | غير أن المتوقع هو الوفاء الكامل بالالتزامات الواردة في تلك النتائج وذلك بطريقة تجعلها منسجمة انسجاماً تاماً مع الحاجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Tales indicadores se deberán limitar a los que ya figuren en los documentos finales y en su aplicación se deberán tener plenamente en cuenta las circunstancias, las diferentes fases de desarrollo y la capacidad estadística de cada país. | UN | وأضافت أن تلك المؤشرات ينبغي أن تقتصر على المؤشرات الواردة في وثائق نتائج المؤتمرات، وأن يراعى مراعاة كاملة في تطبيقها ظروف البلدان المختلفة باختلاف مراحل نموها وقدراتها الإحصائية. |
Si queremos lograr progresos en el desarme, no debemos ignorar el pasado sino, más bien, consolidar nuestros logros, tal como están reflejados en las disposiciones del TNP y en los documentos finales de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. | UN | وإذا كنا ننشد التقدم في ميدان نزع السلاح، فإنه لا يجوز لنا أن نتجاهل الماضي، بل يجب علينا أن ندعم منجزاتنا، على النحو الوارد في أحكام معاهدة عدم الانتشار، وفي الوثيقتين الختاميتين للمؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000. |
Esta se considera una oportunidad para poner en marcha iniciativas encaminadas a incorporar la discapacidad en el proceso mundial de examen Beijing+20 y en los documentos finales que dimanarán de ese proceso. | UN | ويُعتبر ذلك فرصة لبذل جهود في سبيل تعميم الإعاقة في عملية بيجين +20 العالمية والوثائق الختامية المترتبة عن العملية. |
en los documentos finales de las conferencias de examen de 2000 y 2010 se reafirmó la importancia de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio y se reconoció que seguía siendo válida hasta que se lograran sus metas y objetivos. | UN | 6 - وأكدت من جديد الوثيقتان الختاميتان للمؤتمرين الاستعراضيين لعامي 2000 و 2010 على أهمية قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وأقرتا بأنه سيظل سارياً إلى أن تتحقق أهدافه ومراميه. |