ويكيبيديا

    "en los dos últimos decenios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال العقدين الماضيين
        
    • على مدى العقدين الماضيين
        
    • في العقدين الماضيين
        
    • خلال العقدين الأخيرين
        
    • في العقدين الأخيرين
        
    • وخلال العقدين الماضيين
        
    • وعلى مدى العقدين الماضيين
        
    • وفي العقدين الماضيين
        
    • طوال العقدين الماضيين
        
    • أثناء العقدين الماضيين
        
    • وخلال العقدين الأخيرين
        
    • على مدى العقدين الأخيرين
        
    • وعلى مدار العقدين الماضيين
        
    • على مدار العقدين الماضيين
        
    • عبر العقدين الماضيين
        
    Esas personas vienen a sumarse a otros centenares de miles de iraquíes que huyeron del Iraq o se exiliaron en los dos últimos decenios. UN وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين.
    Actualmente, tras haber crecido un promedio del 8% anual en los dos últimos decenios, se ha previsto que la economía sufrirá una contracción del 3%. UN ومن المتوقع للاقتصاد الذي كان ينمو بمعدل 8 في المائة في العام خلال العقدين الماضيين أن ينكمش بنسبة 3 في المائة.
    en los dos últimos decenios ha habido una tendencia al ajuste del índice salarial y en muchas nuevas ramas de actividad se han fijado salarios mínimos. UN وكان هناك ميل على مدى العقدين الماضيين إلى مواءمة معدل اﻷجور، وقد تم تحديد حد أدنى لﻷجور في كثير من الحرف الجديدة.
    Esta cifra representa un aumento de más de 80 millones en los dos últimos decenios, y cubre a un 46% del total de la población. UN ويمثل هذا الرقم زيادة تتجاوز ٨٠ مليون شخص في العقدين الماضيين وتمثل ٤٦ في المائة من مجموع السكان.
    en los dos últimos decenios el número de guarderías ha aumentado constantemente. UN وقد ازداد عدد مراكز الرعاية النهارية باطراد خلال العقدين الأخيرين.
    En términos absolutos, el número de personas de edad ha registrado un importante aumento de casi el 70% en los dos últimos decenios. UN ومن حيث الأعداد المطلقة، سجل عدد المسنين زيادة ملحوظة جداً تبلغ 70 في المائة تقريباً في العقدين الأخيرين.
    en los dos últimos decenios se han hecho progresos considerables para reducir las emisiones de algunos contaminantes atmosféricos, como el azufre, los óxidos de nitrógeno y el plomo, en varios países. UN وخلال العقدين الماضيين تم تحقيق تقدم كبير في الحد من انبعاثات بعض ملوثات الهواء في عدد من البلدان، ومنها الكبريت وأكاسيد النيتروجين والرصاص.
    Sin embargo, los índices de mortalidad indican que en los dos últimos decenios ha aumentado la disparidad entre los países industrializados y los países en desarrollo. UN بيد أن مؤشرات الوفيات تدل على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد ازدادت اتساعا خلال العقدين الماضيين.
    El porcentaje de las manufacturas en las exportaciones totales de África apenas ha cambiado en los dos últimos decenios, y todavía no alcanza el 10%. UN ونصيب الصناعات التحويلية في إجمالي الصادرات اﻷفريقية تغير بالكاد خلال العقدين الماضيين ولا يزال يقل عن ١٠ في المائة.
    Sin embargo, en los dos últimos decenios sobre todo, se ha prestado en general poca atención al objetivo de lograr el pleno empleo. UN ومع ذلك، فإن تحقيق هدف العمالة الكاملة ظفر باهتمام ضعيف بصورة عامة، لا سيما خلال العقدين الماضيين.
    en los dos últimos decenios han adquirido forma muy definida algunas modalidades nuevas y complejas de migración laboral. UN وقد اتضحت معالم الأنماط الجديدة والمعقدة لهجرة العمالة وخاصة خلال العقدين الماضيين.
    Un millón de personas mueren anualmente debido al paludismo, y ese número ha ido aumentando en los dos últimos decenios. UN إذ تتسبب الملاريا سنويا في وفاة مليون شخص، وقد أخذ هذا العدد في الازدياد على مدى العقدين الماضيين.
    La inflación se ha reducido sustancialmente en los dos últimos decenios. UN وقد حدث انخفاض كبير في التضخم على مدى العقدين الماضيين.
    La ayuda es también muy importante y en los dos últimos decenios ha supuesto en promedio más del 10% del producto interno bruto (PIB). UN كما أن المساعدة مهمة جداً حيث تتجاوز قيمتها في المتوسط 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على مدى العقدين الماضيين.
    Ninguna parte de nuestro continente ha sufrido tanto como el Cuerno de África en los dos últimos decenios, como consecuencia de las guerras civiles y la inestabilidad. UN ولم يعان جزء من قارتنا ماعانه القرن الافريقي في العقدين الماضيين نتيجة للحروب اﻷهلية وعدم الاستقرار.
    en los dos últimos decenios, la posición de los niños en los Emiratos Árabes Unidos ha mejorado perceptiblemente. UN ٦١ - واستطرد قائلا إن مكانة الطفل في بلده شهدت تحسنا كبيرا في العقدين الماضيين.
    en los dos últimos decenios se han logrado resultados notables, en particular el reconocimiento de los derechos universales básicos y la prevención de las amenazas mundiales. UN وقد تحققت نتائج ملحوظة خلال العقدين الأخيرين تشمل الاعتراف بالحقوق العالمية الأساسية ومنع التهديدات العالمية.
    De hecho, la marginación de los PMA en el comercio mundial ha aumentado en los dos últimos decenios. UN والواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد تزايد خلال العقدين الأخيرين.
    La tasa bruta de mortalidad ha registrado una ligera disminución en los dos últimos decenios. UN وقد أظهر معدل الوفيات الخام تناقصاً بسيطاً في العقدين الأخيرين.
    275. en los dos últimos decenios, muchas iniciativas de salud pública relacionadas con la propagación del VIH y el SIDA se han centrado en los trabajadores sexuales[170], pero a estas personas rara vez se les han reconocido sus propios derechos a la salud o a la protección social frente a la pobreza o la violencia[171]. UN 275 - وعلى مدى العقدين الماضيين كان المشتغلون بالجنس() محورا للعديد من مبادرات الصحة العامة المعنية بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ولكن نادرا ما كان يتم الاعتراف بحقوقهم في الصحة، ولا حقوقهم في الحماية الاجتماعية سواء من الفقر أو العنف().
    en los dos últimos decenios, la competencia científica y técnica de los países del Sur ha aumentado considerablemente, generando complementariedades significativas entre ellos. UN وفي العقدين الماضيين تطوَّرت الاختصاصات العلمية والتقنية بدرجة كبيرة في بلدان الجنوب وقد أوجدت أنواعاً من التكامل الهام فيما بينها.
    Varios expertos recordaron que los beneficios del SGP, en los dos últimos decenios de experiencia operacional, se habían concentrado en un número relativamente pequeño de países receptores de preferencias. UN وذكر عدد من الخبراء أن المنافع المترتبة على نظام اﻷفضليات المعمم قد تركزت طوال العقدين الماضيين من التجارب العملية، على عدد صغير نسبياً من البلدان المتلقية للمعاملة التفضيلية.
    360. Es importante tomar nota una vez más de algunos de los principales resultados obtenidos en materia de cooperación técnica en los dos últimos decenios. UN ٣٦٠ - يجدر التنويه مرة أخرى ببعض الانجازات الرئيسية في ميدان التعاون التقني أثناء العقدين الماضيين.
    La experiencia adquirida en los dos últimos decenios en los países menos adelantados ha demostrado que se obtienen buenos resultados cuando los pobres, especialmente las mujeres, se encargan de conceder crédito y administrar fondos y que se han hecho grandes adelantos al respecto. es posible salir de la pobreza si se ofrecen oportunidades a los pobres mediante iniciativas de microcrédito. UN وخلال العقدين الأخيرين أثبتت التجربة في عدد من أقل البلدان نموا أن الفقراء، وخاصة النساء، مدينون جيدون وقادرون على إدارة الأموال، وأنهم أحرزوا نجاحات كبيرة. وإذا أتيحت الفرص أمام الفقراء بمنحهم ائتمانات صغيرة فإن بإمكانهم أن يتغلبوا على الفقر.
    Éstos se ajustan al mandato concreto del Tribunal y se sirven de la experiencia judicial acumulada por los tribunales internacionales y mixtos en los dos últimos decenios. UN فقد صمم هيكلها ووضعت إجراءاتها خصيصا لتتماشى مع مهمة المحكمة وللاستفادة من الخبرة القضائية الوفيرة التي اكتسبتها المحاكم الدولية والمختلطة على مدى العقدين الأخيرين.
    Aunque se ha logrado avanzar considerablemente en la reducción en África en los dos últimos decenios (la tasa media se redujo en 36 muertes por 1.000 nacimientos en 1970-1975 y 1990-1995), la mayor reducción en términos absolutos tuvo lugar en América Latina y el Caribe, 40 muertes de lactantes por 1.000 nacimientos durante el mismo período. UN ورغم إحراز تقدم هام في خفض معدلات وفيات اﻷطفال في أفريقيا على مدار العقدين الماضيين -فقـد انخفض المعدل المتوسط لوفيات الرضع بمقدار ٦٣ وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود فيما بين ١٩٧٠-١٩٧٥ و ١٩٩٠-١٩٩٥ - فإن أكبر نقص مطلق فيما بين جميع اﻷقاليم الرئيسية في العالم حدث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث انخفض المعدل المتوسط لوفيات الرضع بمقدار ٤٠ وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود فيما بين ١٩٧٠-١٩٧٥ و ١٩٩٠-١٩٩٥.
    202. en los dos últimos decenios disminuyeron los ingresos de las familias con hijos en comparación con las demás. UN 202- وانخفضت دخول الأسر التي لديها أطفال بالنسبة إلى غيرها من الأسر عبر العقدين الماضيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد