Cuando no se hace referencia en los elementos de los Crímenes a un elemento de intencionalidad para una conducta, consecuencia o circunstancia determinada, se entiende aplicable el elemento de intencionalidad correspondiente según el artículo 30, esto es la intención, el conocimiento o ambos. | UN | وإذا لم ترد إشارة في أركان الجرائم إلى ركن معنوي لأي سلوك أو نتيجة أو ظرف معين، يفهم أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما، مما هو وارد في الفقرة 30، واجب الانطباق. |
Cuando no se hace referencia en los elementos de los Crímenes a un elemento de intencionalidad para una conducta, consecuencia o circunstancia indicada, se entenderá aplicable el elemento de intencionalidad que corresponda según el artículo 30, esto es, la intención, el conocimiento o ambos. | UN | وإذا لم ترد إشارة في أركان الى ركن معنوي لأي سلوك، أو نتيجة أو ظرف معين، يفهم منه أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما مما هو وارد في المادة 30، واجب الانطباق. |
Ha sido acortado para concentrarlo en los elementos de principio esenciales que se debe reafirmar, pese al nuevo lenguaje que se emplea. | UN | وقد اختصر مشروع القرار بحيث يبقي على عناصر مهمة من حيث المبدأ لا تزال صالحة وتحتاج ﻹعادة التأكيد بالرغم من إدخال لغة جديدة عليها. |
La Comisión observó que, al margen de su nomenclatura, había importantes variaciones en los elementos de la remuneración total. | UN | ولاحظت اللجنة أن هذه الممارسات تنطوي، علاوة على اختلاف مسمياتها، على تغييرات كبيرة في عناصر مجموعة الإثابــة الشاملة. |
La Junta recomienda que la Administración vele por que: a) todos los informes sobre la ejecución estén adecuadamente corroborados por pruebas documentadas de los productos; y b) la información contenida en los elementos de prueba sea certificada correcta por los directores de los centros de costos y certificada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna según lo considere necesario en las circunstancias. | UN | 84 - ويوصي المجلس الإدارة بكفالة ما يلي: (أ) أن تكون جميع نتائج الأداء موثقة بشكل كاف بأدلة تثبت النواتج؛ (ب) وأن يشهد بصحة المعلومات المتضمنة في حافظة الأدلة مديرو مراكز تحديد التكاليف ويتحقق منها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بطريقة فحص العينات. |
La Petromin subdivide su reclamación en los elementos de pérdida descritos en el cuadro 26 infra. | UN | وتقسّم بترومين مطالبتها إلى عناصر الخسارة المبينة في الجدول 26، أدناه. |
1. Es conveniente y necesario que la denominación de los crímenes que aparece en el Estatuto de Roma, sea transcrita literalmente en los elementos de cada uno de ellos. | UN | 1 - من الضروري بل من المستصوب أن تستنسخ حرفيا قائمة الجرائم بصيغتها الواردة في نظام روما الأساسي، في أركان الجرائم. |
El término " autor " , tal y como se emplea en los elementos de los crímenes, es neutral en cuanto a la culpabilidad o la inocencia. | UN | 8 - وكما هو مستخدم في أركان الجريمة، فإن مصطلح " مرتكب الجريمة " مصطلح محايد فيما يتعلق بثبوت الإدانة أو البراءة. |
Cuando no se hace referencia en los elementos de los Crímenes a un elemento de intencionalidad para una conducta, consecuencia o circunstancia indicada, se entenderá aplicable el elemento de intencionalidad que corresponda según el artículo 30, esto es, la intención, el conocimiento o ambos. | UN | وإذا لم ترد إشارة في أركان إلى ركن معنوي لأي سلوك، أو نتيجة أو ظرف معين، فإنه يفهم من ذلك أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما مما هو وارد في المادة 30، واجب الانطباق. |
El término " autor " , tal y como se emplea en los elementos de los crímenes, es neutral en cuanto a la culpabilidad o la inocencia. | UN | 8 - وكما هو مستخدم في أركان الجريمة، فإن مصطلح " مرتكب الجريمة " مصطلح محايد فيما يتعلق بالجناية أو البراءة. |
Además el problema de los errores de hecho o de derecho es un aspecto de teoría general de derecho penal, que está regulado en la Parte III en el artículo 32, y no debe mencionarse en los elementos de los crímenes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مشكلة الأخطاء هي في الواقع وحقا جانب من جوانب النظرية العامة للقانون الجنائي، يجري تنظيمه في الباب الثالث بالمادة 32، ولا داعي لذكره في أركان الجرائم. |
Hizo hincapié en los elementos de convergencia y las ventajas dimanantes de las negociaciones, que están a la base del octavo objetivo de desarrollo del Milenio, refiriéndose a las medidas para un acceso libre al mercado, y a la aplicación transparente y sencilla de la norma de origen. | UN | وشدد على عناصر التقارب وعلى المكاسب الناجمة عن المفاوضات، والتي تشكل جوهر الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، مشيراً إلى تدابير حرية الوصول إلى الأسواق، والشفافية والتطبيق البسيط لقواعد المنشأ. |
Esta iniciativa se centra principalmente en los elementos de consolidación de la paz del empleo, incluida la estabilización de los ingresos, la reinserción y la creación de empleos sostenibles a largo plazo. | UN | وتركز هذه المبادرة في الأساس على عناصر بناء السلام التي يتيحها توفير فرص العمل بما في ذلك توفير مصادر مستقرة للدخل، وإعادة الإدماج، وتوفير فرص عمل مستدامة وطويلة الأمـد. |
2. Marco paralelo para la demanda laboral de mano de obra El actual marco del mercado de trabajo se concentra mayormente en los elementos de oferta de mano de obra del sistema. | UN | 79 - يركز إطار سوق العمل في هيئته الراهنة بشكل رئيسي على عناصر النظام المتعلقة بالطلب على العمل. |
Consideramos que se puede examinar una amplia gama de cuestiones de desarme para su inclusión en los elementos de una declaración del cuarto decenio para el desarme. | UN | نعتقد أنه يمكن النظر في طائفة عريضة من قضايا نزع السلاح لإدراجها في عناصر إعلان بشأن العقد الرابع لنزع السلاح. |
Las divergencias se siguen centrando en los elementos de exclusión del proyecto de convenio abarcados en el proyecto de artículo 3. | UN | وما زال اختلاف الآراء يتركز في عناصر الاستثناء في مشروع الاتفاقية المشمولة في مشروع المادة 3. |
La Junta recomienda que la Administración vele por que a) todos los informes sobre la ejecución estén adecuadamente corroborados por pruebas documentadas de los productos y b) la información contenida en los elementos de prueba sea certificada como correcta por los directores de los centros de costos y certificada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna según lo considere necesario en las circunstancias (párrs. 83 a) y 84). | UN | ويوصي المجلس الإدارة بكفالة (أ) أن تكون جميع نتائج الأداء موثقة بشكل كاف بأدلة تثبت النواتج، (ب) وأن يشهد بصحة المعلومات المتضمنة في حافظة الأدلة مديرو مراكز تحديد التكاليف ويتحقق منها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بطريقة فحص العينات (الفقرتان 83 (أ) و 84). |
La Junta recomendó que la Administración vele por que: a) todos los informes sobre la ejecución estén adecuadamente corroborados por pruebas documentadas de los productos; y b) la información contenida en los elementos de prueba sea certificada correcta por los directores de los centros de costos y certificada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna según lo considere necesario en las circunstancias (párr. 84). | UN | أوصى المجلس الإدارة بكفالة ما يلي: (أ) أن تكون جميع نتائج الأداء موثقة بشكل كاف بأدلة تثبت النواتج؛ (ب) أن يشهد مديرو مراكز تحديد التكاليف بصحة المعلومات المتضمنة في حافظة الأدلة ويتحقق منها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بطريقة فحص العينات (الفقرة 84). |
La Petrolube divide su reclamación en los elementos de pérdida descritos en el cuadro 28, que figura a continuación. | UN | وقسّمت بترولوب مطالبتها إلى عناصر الخسارة المبينة في الجدول 28، أدناه. |
b) La entidad adjudicadora podrá considerar conforme una oferta aun cuando contenga pequeñas diferencias que no entrañen mayor alteración ni se aparten de las características, cláusulas, condiciones y demás requisitos enunciados en el pliego de condiciones o aun cuando adolezca de errores u omisiones que se puedan corregir sin entrar en los elementos de fondo de la licitación. | UN | )ب( يجوز للجهة المشترية أن تعتبر العطاء إيجابيا حتى وإن احتــوى على انحرافــات ثانوية لا يترتب عليها تغيير أو انحراف جوهري عن الخصائص واﻷحكام والشروط وغيرها من الاشتراطات المنصوص عليها في وثائق التماس العطاءات أو احتوى على أخطاء أو جوانب سهو يمكن تصحيحها دون اﻹخلال بجوهر العطاء، وبقدر اﻹمكان، تقدر هذه الانحرافات كميا وتؤخذ في الحسبان على النحو المناسب في تقييم العطاءات والمقارنة بينها. |
85. en los elementos de pérdida Nos. 2, 12 y 19, la Mitsubishi alega que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no recibió en varias ocasiones el pago de mercancías que fueron entregadas a clientes del Iraq con anterioridad al 2 de agosto de 1990. | UN | 85- في ما يتعلق بعناصر الخسارة رقم 2 و12 و19، تدَّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، لم تتسلم في حالات عديدة ثمن بضائع تم تسليمها إلى عملاء في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
171. En consecuencia, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización de 55.359 dólares de los EE.UU. con respecto a las pérdidas por reventa reclamadas en los elementos de pérdida Nos. 20 a 28, pero que no se otorgue indemnización alguna respecto de los gastos de transporte. | UN | 171- وتبعاً لذلك، يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 359 55 دولاراً كتعويض عن الخسائر المتصلة بعمليات إعادة البيع والمطالب بالتعويض عنها في إطار عناصر الخسارة من 20 إلى 28، ولكنه لا يوصي بدفع أي تعويض فيما يتعلق بتكاليف الشحن البحري. |
Alega que ello le ha supuesto gastos de 4.633.200 yen por concepto de cargas de cancelación y solicita una indemnización por ese monto en los elementos de pérdida Nos. 13 y 15. | UN | وهي تدَّعي أنها تكبدت، لهذا السبب، مبلغ 200 633 4 ين عبارة عن رسوم إلغاء وتلتمس تعويضا بهذا المبلغ عن عنصري الخسارة رقم 13 ورقم 15. |