ويكيبيديا

    "en los entornos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البيئات
        
    • في بيئات
        
    • في السياقات
        
    • في الأماكن
        
    • في الأوساط
        
    • في الأوضاع
        
    • وفي البيئات
        
    • في مؤسسات منها
        
    • في سياقات
        
    • على البيئات
        
    • في بيئتي
        
    • في أصعب البيئات
        
    • على طاولات
        
    • وفي بيئات
        
    El limitado acceso de las niñas a la educación es particularmente grave en los entornos afectados por conflictos. UN وتكون فرص وصول البنات إلى التعليم أشد ضعفا بوجه خاص في البيئات المتضررة من النزاعات.
    La estructura de la tercera etapa del Marco de Cooperación Mundial debe ser lo suficientemente flexible para que pueda adaptarse a los cambios importantes en los entornos externo e interno. UN ينبغي أن يتسم تصميم المرحلة الثالثة من الإطار بمدونة كافية كي يستجيب للتغيرات الرئيسية في البيئات الخارجية والداخلية.
    Es imprescindible que las inversiones beneficien a los agricultores más pobres y marginados, a menudo asentados en los entornos menos favorables. UN فلا بد أن تعود الاستثمارات بالمنفعة على أفقر المزارعين وأكثرهم تهميشاً، وغالباً ما يعمل هؤلاء في بيئات غير ملائمة.
    El crecimiento del sector de los servicios y la exposición de las economías nacionales a la competencia mundial hacen necesario no sólo introducir grandes cambios en el contenido de los programas de estudio sino también en los entornos en que tiene lugar el aprendizaje y en los resultados exigidos. UN ويحتاج النمو في قطاع الخدمات وتعريض الاقتصادات الوطنية للمنافسة العالمية إلى تغييرات جذرية، ليس فقط في محتوى المناهج وإنما أيضا في السياقات التي يجري فيها التعلم وفي معايير النتائج المطلوبة.
    En particular, existe una urgente necesidad de aumentar las inversiones en la preparación para casos de desastre en los entornos de alto riesgo. UN وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحة إلى زيادة الاستثمار في التأهب للكوارث في الأماكن المعرضة لمخاطر عالية.
    La encuesta realizada en 1999 en los entornos urbano y semiurbano por el profesor GAMBEMBO indica que las mujeres sufren diversas formas de violencia, física, moral, psicológica y económica. UN فالمسح الذي أجراه البروفسور غانبامبو عام 1999 في الأوساط الحضرية وشبه الحضرية يبين أن المرأة تتعرض لأشكال مختلفة من العنف منها البدني والأخلاقي والنفسي والاقتصادي.
    * La planificación del uso de la tierra, en particular en los entornos marginales; UN تخطيط استغلال الأراضي، وبخاصة في البيئات الهامشية
    Se necesita una acción internacional concertada para que haya disponibilidad de esos productos a precios asequibles en los entornos con pocos recursos. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات منسقـة على الصعيد الدولي لإتاحة هذه المنتجات بأسعـار معقولة في البيئات الفقيـرة الموارد.
    Se necesita mejor información para analizar los efectos de las olas de calor en los entornos urbanos. UN ويلزم تحسين المعلومات من أجل تحليل آثار الموجات الحرارية في البيئات الحضرية.
    en los entornos urbanos la situación es diferente, ya que las mujeres pueden ser propietarias de bienes por sí solas. UN ويختلف الموقف في البيئات الحضرية حيث يمكن أن تحوز المرأة على الملكية المستقلة عن زوجها.
    :: ¿Cómo responden los pastores de renos a las perturbaciones en los entornos sociales y naturales? UN :: كيف يستجيب رعاة الرنة إزاء الاضطرابات في البيئات المجتمعية والطبيعية؟
    A nivel operativo, el PMA alentó la gestión del riesgo, especialmente en los entornos más variables e inestables. UN وعلى المستوى التنفيذي، يشجع برنامج الأغذية العالمي على إدارة المخاطر، لا سيما في البيئات الأكثر هشاشة واضطراباً.
    Todos los derechos deben ser protegidos, tanto en la vida cotidiana como en los entornos en línea. UN ويجب حماية جميع الحقوق سواء في الحياة اليومية أو في بيئات الإنترنت.
    Ello reviste particular importancia en los entornos de mantenimiento de la paz. En las misiones que realizaron los inspectores no hallaron problemas en este ámbito. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة في بيئات عمليات حفظ السلام؛ ولم يلاحظ المفتشان خلال البعثات التي قاما بها وجود أية مشاكل في هذا المجال.
    Investigación sobre los prejuicios relacionados con el género en el entorno escolar: concienciación, cambios normativos y nuevas prácticas para promover la igualdad entre los géneros en los entornos de aprendizaje en Uzbekistán, la India, China, Turkmenistán y Malasia. UN البحوث في مجال التحيز القائم على أساس نوع الجنس في البيئات المدرسية: إذكاء الوعي، وتغيير السياسات وإتباع سياسات جديدة لتشجيع المساواة بين الجنسين في بيئات التعلم في أوزبكستان، والهند، والصين، وتركمانستان، وماليزيا.
    Esas intervenciones deberían mejorar las condiciones de vida en los entornos rurales, contribuyendo con el tiempo a reducir la magnitud de la emigración y mejorando las condiciones de la migración de las personas. UN وهذه التدخلات ينبغي أن تعزز الظروف المعيشية في السياقات الريفية، مؤدية في نهاية المطاف إلى الحد من الهجرة إلى الخارج وتحسين الظروف التي يهاجر في ظلها الأشخاص.
    En 2007 Malasia logró otro hito en el programa de sustitución de drogas del país, mediante el cual el Gobierno aprobó la terapia de suministro de metadona en los entornos cerrados, concretamente en las cárceles. UN وفي عام 2007، شهدت ماليزيا نقطة تحول أخرى في برامج البلاد لبدائل المخدرات، حيث أقرت الحكومة توفير العلاج بالميثادون في الأماكن المغلقة وأماكن الحبس، لا سيما في السجون.
    Porque en los entornos sociales... las primeras impresiones son formadas a menudo... en menos de una décima de segundo. Open Subtitles لأنه في الأوساط الاجتماعية، الأنطباع الأول غالباً ما يتشكل في وقت قصير كعشر الثانية
    Aunque un acto sexual aislado conlleva por lo general un riesgo bajo de transmisión, el riesgo aumenta significativamente en los entornos en que una tercera parte de los adultos están infectados por el VIH. UN وعلى الرغم من أن أي فعل جنسي وحيد ينطوي عادة على خطر طفيف لنقل العدوى، فإن الخطر يزداد إلى حد كبير في الأوضاع التي يكون فيها ثلث البالغين مصابين بالفيروس.
    en los entornos degradados, estas tareas cobran mayor dificultad y aumentan la carga que soportan mujeres y niñas. UN وفي البيئات المتدهورة، تزداد هذه المهام صعوبة مما يضاعف من العبء المُلقى على عاتق النساء والفتيات.
    h) Procedan a formular y aplicar medidas amplias de carácter preventivo contra la intimidación, incluso en los entornos educacionales, a fin de combatir la intimidación y la agresión entre los niños, medidas que podrían incluir la capacitación de los profesionales de la educación infantil y los familiares y también la sensibilización de los niños acerca de la cuestión; UN " (ح) اتخاذ الخطوات اللازمة لإعداد وتنفيذ تدابير شاملة للوقاية من تسلط الأقران ومكافحته في مؤسسات منها المؤسسات التعليمية، على نحو يكفل التصدي للتسلط والاعتداء الذي يستهدف الأقران من الأطفال، ويمكن أن يشمل ذلك تدريب المربين وأفراد الأسرة، وتوعية الأطفال بهذه المسألة أيضا؛
    Por ejemplo, sigue habiendo un desconocimiento de la situación de los niños en los entornos de violencia doméstica, en particular en los casos de separación. UN فعلى سبيل المثال فإن وضع الأطفال في سياقات العنف بين الزوجين لا يزال غير معتنى به، وخصوصا في حالات الانفصال.
    En este capítulo se describen los desiertos y los principales procesos que predominan en los entornos desérticos extremos. UN يصف هذا الفصل الصحاري والعمليات الرئيسية المهيمنة على البيئات الصحراوية المتطرفة.
    Todo su material educativo puede usarse en los entornos de Microsoft y de OSS. UN ويمكن استعمال جميع مواد المقرر في بيئتي مايكروسوفت وبرمجيات المصدر المفتوح.
    25. Bangladesh se enorgullece de participar activamente en operaciones de mantenimiento de la paz, incluso en los entornos más complejos y hostiles. UN 25 - وأعرب عن افتخار بنغلاديش بمشاركتها الفعالة في عمليات حفظ السلام حتى في أصعب البيئات وأشدها عدوانية.
    Además, aborda la necesidad de que los gobiernos indígenas obtengan un escaño en los entornos en que se adoptan las decisiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلبي المجلس حاجة حكومات الشعوب الأصلية الحاجة للفوز بمقعد على طاولات صنع القرارات.
    38. Durante el período que se examina, el DIT funcionó de manera estable en el entorno de producción y en los entornos de ensayo. UN 38- وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، كان سجل المعاملات الدولي ثابتاً في بيئة الإنتاج وفي بيئات الاختبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد