ويكيبيديا

    "en los esfuerzos de desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جهود التنمية
        
    • في الجهود الإنمائية
        
    • على جهود التنمية
        
    • على الجهود الإنمائية
        
    • لجهود التنمية
        
    • ضمن الجهود الإنمائية
        
    • من جهود التنمية
        
    El fortalecimiento de su intervención hará posible inducir a un mayor número de actores a que participen en los esfuerzos de desarrollo lo que podría contribuir a una cooperación duradera. UN ومن شأن تقوية عملهما أن يحث عددا كبيرا من المعنيين بالأمر على الاشتراك في جهود التنمية مما يمكــن أن يسهم في إيجاد نوع دائم من التعاون.
    La Unión Europea está dispuesta a ayudar en los esfuerzos de desarrollo en los planos nacional, regional e internacional. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد للمساعدة في جهود التنمية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Esas políticas se han integrado cada vez más en los esfuerzos de desarrollo global. UN ويجري تعميم مراعاة هذه السياسات بصورة متزايدة في الجهود الإنمائية بوجه عام.
    Nos agrada que al voluntariado se le haya confiado una función más importante en los esfuerzos de desarrollo de varios Estados Miembros. UN ومما يثلج الصدر أن هناك دورا كبيرا يخصص للعمل التطوعي في الجهود الإنمائية في العديد من الدول الأعضاء.
    Se reconoce la importancia de los efectos de la desertificación y la sequía en los esfuerzos de desarrollo sostenible de los países en desarrollo afectados y la interrelación de esos efectos con las cuestiones de la pobreza, la población, la salud y la nutrición, la seguridad alimentaria y la migración. UN وثمة اعتراف هام بآثار التصحر والجفاف على جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان النامية المتأثرة، وعلى ترابط هذه اﻵثار مع مشاكل الفقر والسكان والصحة والتغذية واﻷمن الغذائي والهجرة.
    Reconociendo los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera mundial en los esfuerzos de desarrollo de los países de ingresos medianos, que son vulnerables ante las conmociones externas, UN وإذ تقر بما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من آثار سلبية على جهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل السريعة التأثر بالصدمات الخارجية،
    La situación de los países exportadores de productos básicos es aún más grave debido a la inestabilidad de los mercados y la caída de los precios, tendencia que ha tenido efectos devastadores en los esfuerzos de desarrollo de esos países y en sus planes económicos y sociales. UN وتعتبر حالـة البلدان المصدرة للمنتجات الأولية أخطر الآن، بسبب عـدم استقرار الأسـواق وتدني الأسعار، وهذا اتجاه كانت له آثار وبيلة على الجهود الإنمائية لهذه البلدان وعلى خططها الاقتصادية والاجتماعية.
    A este fin, Lesotho ha creado un entorno favorable y estructuras gubernamentales, que han hecho del sector privado un asociado en los esfuerzos de desarrollo del país. UN ولهذا الغرض، هيأت ليسوتو بيئة مؤاتية وأقامت هياكل أساسية أُشرك فيها القطاع الخاص في جهود التنمية في بلدنا.
    Durante todo el seminario se hizo hincapié en el papel de fundamental importancia que desempeñaba la sociedad civil en los esfuerzos de desarrollo. UN وقد سُلط الضوء طوال الحلقة الدراسية على الدور الحاسم الذي يقوم به المجتمع الدولي في جهود التنمية.
    La participación de estas últimas en los esfuerzos de desarrollo aumenta así sus responsabilidades y puede reducir de esa forma las pesadas cargas administrativas y financieras de las Naciones Unidas. UN فإشراك هذه المؤسسات في جهود التنمية يزيد من مسؤولياتها ويمكن أيضا أن يقلل العبء اﻹداري والمالي الثقيل الذي تتحمله اﻷمم المتحدة.
    La debida facultación de la mujer y su participación más cabal en los esfuerzos de desarrollo es un requisito básico y primordial para el desarrollo sostenible. UN ويعد تمكين المرأة وزيادة مشاركتها في جهود التنمية من المتطلبات اﻷساسية ذات اﻷهمية القصوى من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    El orador hace un llamamiento a todos los asociados en los esfuerzos de desarrollo para que aumenten sus contribuciones a los recursos básicos de las entidades operacionales, y elogia a aquellos países que, como Noruega, ya lo hacen. UN وناشد جميع المشاركين في جهود التنمية القيام بزيادة مساهماتهم في الموارد الأساسية للكيانات التنفيذية، وأثنى على البلدان التي فعلت ذلك، مثل النرويج.
    Ghana y África saben que la comunidad internacional ha sido un asociado fiel en los esfuerzos de desarrollo de nuestro continente. UN إن غانا وأفريقيا لديهما الدليل على أن المجتمع الدولي ظل شريكا وفيا في الجهود الإنمائية لقارتنا.
    El sector privado y el gobierno deben reconocer el papel de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales con el fin de que se conviertan en verdaderos asociados en los esfuerzos de desarrollo. UN ولا بد من الاعتراف بدور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من جانب القطاع الخاص والحكومات، حتى يمكن أن يصبح هؤلاء شركاء حقيقيين في الجهود الإنمائية.
    Del Consenso de Monterrey ha surgido un nuevo pacto entre los países en desarrollo y los países desarrollados, ya que hace hincapié en las responsabilidades conjuntas y la alianza mundial en los esfuerzos de desarrollo internacionales. UN وأسفر توافق آراء مونتيري عن اتفاق جديد بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو من خلال التشديد على المسؤوليات المشتركة والشراكة العالمية في الجهود الإنمائية الدولية.
    A pesar de los esfuerzos nacionales, en el plano internacional la familia es valorada pero no se le da prioridad en los esfuerzos de desarrollo. UN 9 - وبصرف النظر عن الجهود الوطنية، تحظى الأسرة على الصعيد الدولي بالتقدير لكنها لا تحظى بالأولوية في الجهود الإنمائية.
    Como resultado de la mundialización y la liberalización económica, hay factores externos que tienen repercusiones enormes en los esfuerzos de desarrollo nacional de los pequeños Estados insulares. UN ٥ - واستطردت قائلة إن العوامل الخارجية تؤثر بشدة على جهود التنمية الوطنية التي تبذلها الجزر الصغيرة، وذلك نتيجة للعولمة والتحرر الاقتصادي.
    Si no se corrige la lamentable situación actual, se producirá una reducción drástica de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, lo que será contrario a los principios y objetivos básicos de las Naciones Unidas y tendrá un efecto devastador en los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo. UN وإذا لم يعالج هذا الوضع المؤسف ستشهد اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة تقلصا جذريا. وهذا سيكون مخالفا للمبادئ واﻷهداف اﻷساسية لﻷمم المتحدة ويؤثر تأثيرا مدمرا على جهود التنمية التي تقوم بها البلدان النامية.
    La proliferación de armas pequeñas también puede tener efectos negativos en los esfuerzos de desarrollo sostenible, por lo que el resultado de la Conferencia debería incluir medidas de creación de capacidad, fomento de la buena gobernanza y respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وأضاف أن انتشار الأسلحة الصغيرة يمكن أن يكون له أيضا أثر سلبي على جهود التنمية المستدامة، وأنه ينبغي أن تضم نتائج المؤتمر إذن تدابير لبناء القدرات والعمل على تحقيق الإدارة الرشيدة واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Asimismo, es innegable que el alza, pero sobre todo la inestabilidad de los precios del petróleo, siguen impactando negativamente en los esfuerzos de desarrollo de la mayoría de países en el mundo, sobre todo los más pequeños y vulnerables. UN ومما لا شك فيه أن ارتفاع سعر النفط، وعدم استقراره في المقام الأول والأخير، لا يزال يحدث أثرا سلبيا على الجهود الإنمائية التي تبذلها معظم البلدان في العالم، لا سيما، أصغرها حجما وأكثرها ضعفا.
    La asistencia facilitada por los donantes y las organizaciones regionales para coadyuvar en los esfuerzos de desarrollo de los países de Asia ha sido fundamental. UN وإن ما يقدمه المانحون والمنظمات الإقليمية من مساعدة لجهود التنمية في بلدان آسيا أمر حيوي.
    - Tomar en cuenta activamente el patrimonio cultural en los esfuerzos de desarrollo en marcha; UN الإدراج النشط للتراث الثقافي ضمن الجهود الإنمائية المبذولة حالياً؛
    Debido a la sequía y al enorme déficit de cereales, es posible que la atención y la financiación dejen de centrarse en los esfuerzos de desarrollo agrícola y se concentren en el socorro de emergencia. UN 55 - وبسبب الجفاف والنقص الهائل في الحبوب، فإن الاهتمام والتمويل قد يتحولان من جهود التنمية الزراعية إلى خدمات الإغاثة الطارئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد