ويكيبيديا

    "en los esfuerzos de las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جهود الأمم
        
    • في الجهود التي تبذلها الأمم
        
    • في الجهود المبذولة في الأمم
        
    • على جهود الأمم
        
    • من جهود الأمم
        
    El Canadá también ha sido por mucho tiempo un asociado en los esfuerzos de las Naciones Unidas en África. UN وكندا لديها أيضا شريك طويل الأجل في جهود الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Como sabrá la Asamblea, el Pakistán tiene más de 10.000 efectivos desplegados en los esfuerzos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, y es el país que más contingentes aporta en ese ámbito. UN ولا بد للجمعية من أن تعرف الآن أن باكستان ملتزمة بتقديم ما يربو على 000 10 من القوات في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام. ونحن أكبر المساهمين في هذا الميدان.
    Desde los primeros años de su independencia, Ucrania ha participado activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فقد شاركت أوكرانيا بنشاط، منذ بداية السنوات الأولى لاستقلالها، في جهود الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Además, Israel ha participado constructivamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros para impedir la proliferación de los misiles balísticos y tecnología conexa. UN وإضافة إلى ذلك، ما انفكت إسرائيل تُسهم بصفة بناءة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في منتديات أخرى لمنع انتشار القذائف التسيارية وما يتصل بها من تكنولوجيا.
    Permítaseme también dar las gracias al Sr. Wilfried Lemke, Asesor Especial del Secretario General sobre el deporte para el desarrollo y la paz, por la función importante que desempeña para ampliar el papel del deporte en los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro del desarrollo humano y la consolidación de la paz. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر السيد فيلفريد لمكه، المستشار الخاص للأمين العام المعني بتخسير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، على الدور الهام الذي يضطلع به في تعزيز دور الرياضة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في التنمية البشرية وبناء السلام.
    Ucrania participa activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتشارك أوكرانيا مشاركة فعالة في جهود الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Las organizaciones regionales y subregionales se han convertido en los últimos años en instrumentos cada vez más importantes en los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la paz y la seguridad internacionales. UN ولقد أصبحت المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في السنوات الأخيرة أدوات ذات أهمية دائمة التزايد في جهود الأمم المتحــدة الراميـــة إلى تعزيـز السلم والأمن الدوليين.
    36. El UNICEF es un asociado muy importante en los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar los programas de prevención de la transmisión maternoinfantil del VIH/SIDA. UN 36- وتعد اليونيسيف شريكاً أساسياً في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تنفيذ برامج منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    Consideramos que la creación del grupo es otro hito en los esfuerzos de las Naciones Unidas por llegar a un sector más amplio de la sociedad en la búsqueda de soluciones que fortalezcan a la Organización. UN ونرى أن إنشاء هذا الفريق يمثل معلما بارزا آخر في جهود الأمم المتحدة للوصول إلى المجتمع الأوسع بحثا عن حلول لتعزيز المنظمة.
    Israel participa también en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y ha participado constructivamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros por impedir la proliferación de misiles balísticos y de la tecnología conexa. UN وتشارك إسرائيل أيضا في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. وشاركت مشاركة بنّاءة في جهود الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجيا المتصلة بها.
    El UNICEF ha desempeñado una activa función en los esfuerzos de las Naciones Unidas para desarrollar y aplicar un modelo de evaluación de amenazas y riesgos, y enfoques a nivel de todo el sistema en la esfera de la tecnología de la información y las telecomunicaciones. UN وقامت اليونيسيف بدور نشط في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى وضع وتنفيذ نموذج لتقييم التهديدات والمخاطر ونهج لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية على نطاق المنظومة.
    Israel participa también en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y ha participado constructivamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros por impedir la proliferación de misiles balísticos y de la tecnología conexa. UN وتشارك إسرائيل أيضاً في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. كما تشارك بصورة بنّاءة في جهود الأمم المتحدة وفي منتديات أخرى لمنع انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Esa diplomacia discreta ha seguido desempeñando una función central en los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover el diálogo y la reconciliación nacional entre los diversos sectores en el Iraq como la primera prioridad del mandato de la UNAMI. UN وما زالت هذه الدبلوماسية الهادئة أساسية في جهود الأمم المتحدة لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة الوطنية بين مختلف الأطياف العراقية باعتبار ذلك الأولوية الأولى في ولاية البعثة.
    :: ¿Cuáles son las oportunidades para una mayor participación de la OCI en los esfuerzos de las Naciones Unidas en las esferas de la diplomacia preventiva y la mediación? UN - ما هي الفرص الكفيلة بمشاركة منظمة التعاون الإسلامي على نحو أشمل في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجالي الدبلوماسية الوقائية والوساطة؟
    El programa de actividades reconoce que la Declaración y el Programa de Acción de Durban constituyen un marco amplio de las Naciones Unidas y una base sólida para la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y representan una nueva etapa en los esfuerzos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional por restablecer los derechos y la dignidad de los afrodescendientes. UN ويسلم برنامج الأنشطة بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان إطار شامل وضعته الأمم المتحدة وأساس متين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبأنهما يمثلان مرحلة جديدة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لاستعادة حقوق وكرامة المنحدرين من أصل أفريقي.
    El programa de actividades reconoce que la Declaración y el Programa de Acción de Durban constituyen un marco amplio de las Naciones Unidas y una base sólida para la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y representan una nueva etapa en los esfuerzos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional por restablecer los derechos y la dignidad de los afrodescendientes. UN ويسلم برنامج الأنشطة بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان إطار شامل وضعته الأمم المتحدة وأساس متين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبأنهما يمثلان مرحلة جديدة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لاستعادة حقوق وكرامة المنحدرين من أصل أفريقي.
    38. El Pakistán asigna prioridad a la labor de los centros de información de las Naciones Unidas en todo el mundo, que ayudan a mejorar el interés y la participación de las poblaciones en los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la paz, la armonía y el desarrollo. UN 38 - وقال إن باكستان تعطي أولوية للأعمال التي تقوم بها مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول العالم، وهي أعمال تساعد في زيادة الاهتمام والمشاركة من جانب الشعوب في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز السلام والتناسق والتنمية.
    54. El Sr. Hisajima (Japón) dice que su delegación se abstuvo en la votación porque el Gobierno del Japón ha venido participando activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover y proteger los derechos humanos de las personas de edad, en particular en el Grupo de Trabajo. UN 54 - السيد هيساجيما (اليابان): قال إن وفده امتنع عن التصويت لأن حكومة اليابان تشارك في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن، وبخاصة داخل الفريق العامل.
    Más recientemente, el Consejo, en su resolución 1758 (2007), expresó de nuevo su pleno apoyo al proceso del 8 de julio y exhortó a todas las partes a que participaran inmediata y constructivamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas, para demostrar avances cuantificables que permitieran iniciar negociaciones en toda regla. UN وأعرب المجلس مؤخراً مرة أخرى في قراره 1758 (2007) عن دعمه الكامل لعملية 8 تموز/يوليه وأهاب بجميع الأطراف أن تشارك فوراً وبشكل بناء في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وتبرهن عن وجود تقدم فعلي ليتسنى بدء مفاوضات كاملة.
    Durante el último año, Israel ha participado constructivamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros internacionales por impedir la proliferación de misiles balísticos y de la tecnología conexa. UN وخلال السنة المنصرمة، شاركت بشكل بنـَّـاء في الجهود المبذولة في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجيا المتصلة بها.
    A nuestro juicio, nuevas demoras en ese proceso podrían tener una repercusión negativa en los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de estabilidad, seguridad y desarrollo internacionales. UN ونحن نرى أنه قد يكون لزيادة تأخير العملية تأثير سلبي على جهود الأمم المتحدة في مجالات الاستقرار والأمن والتنمية على الصعيد الدولي.
    Enmarcada en los esfuerzos de las Naciones Unidas para aunar los recursos de sus organismos, esta alianza aprovecha las ventajas comparativas de las dos organizaciones a fin de prestar un máximo de servicios y evitar la duplicación. UN وكجزء من جهود الأمم المتحدة لتجميع موارد وكالاتها، يسخر التحالف المزايا المقارنة لمنظمتين من أجل تقديم الحد الأقصى من الخدمات وتلافي الازدواجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد