ويكيبيديا

    "en los esfuerzos internacionales para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الجهود الدولية الرامية
        
    • في الجهود الدولية المبذولة
        
    • في الجهود الدولية التي
        
    El Japón está dispuesto a asumir un papel de vanguardia en los esfuerzos internacionales para acometer los problemas ambientales. UN واليابان على استعداد للاضطلاع بدور قيادي في الجهود الدولية الرامية للتصدي للمشكلات البيئية.
    Sin embargo, seguiremos desempeñando una función activa en los esfuerzos internacionales para promover el desarme y la no proliferación. UN ومع ذلك، ستواصل أستراليا الاضطلاع بدور نشط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Rusia está dispuesta a desempeñar un papel activo en los esfuerzos internacionales para rehabilitar la economía afgana. UN وتعرب روسيا عن استعدادها للاضطلاع بدور فعال في الجهود الدولية الرامية إلى إصلاح الاقتصاد الأفغاني.
    El tema de la reunión fue el papel de los agentes gubernamentales y no gubernamentales de Asia y el Pacífico en los esfuerzos internacionales para superar los obstáculos a la solución biestatal. UN وذكر أن موضوع الاجتماع كان هو دور الجهات الحكومية وغير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في الجهود الدولية المبذولة للتصدي للعقبات التي تحول دون حل الدولتين.
    Durante todo este tiempo, la Unión Europea ha mantenido una importante participación en los esfuerzos internacionales para tratar el problema de Chernobyl, aportando asistencia financiera de manera sustancial. UN وقد كان الاتحاد اﻷوروبي طوال ذلك الوقت من المساهمين الرئيسيين في الجهود الدولية المبذولة لعلاج مشكلة تشيرنوبيل، فساهم في هذا الشأن بتقديم مساعدة مالية كبيرة.
    Su país ha participado activamente en los esfuerzos internacionales para eliminar el hambre y la pobreza y para ayudar a los países en desarrollo, especialmente de África, a desarrollar sus sectores agrícolas. UN وقالت المتحدثة إن بلدها شارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وفي مساعدة البلدان النامية على تطوير قطاعاتها الزراعية، ولا سيما في أفريقيا.
    Se afirmó asimismo la función central que desempeñaban las Naciones Unidas en los esfuerzos internacionales para prestar apoyo al Afganistán UN وأعيد التأكيد أيضا على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى دعم أفغانستان
    Como Estado Miembro firmemente comprometido a mantener la paz y la seguridad internacionales y a proteger el bienestar de todos los ciudadanos, la República de Corea seguirá participando en los esfuerzos internacionales para restablecer la paz y la justicia en Bosnia y Herzegovina. UN وجمهورية كوريا بوصفها دولة عضو تلتزم التزاما صارما بصون السلم الدولي وحماية رفاه المواطنين في العالم قاطبة، ستواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية الى استعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك.
    Fue posible devolver cierto grado de estabilidad a la propia Rwanda, pero además mi Enviado Especial, el Sr. Mohamed Sahnoun procedió a participar activamente en los esfuerzos internacionales para hacer frente a la crisis que se estaba desarrollando en el Zaire oriental. UN ومع عودة استتباب الاستقرار بقدر ما في رواندا نفسها، أخذ مبعوثي الخاص، السيد سحنون، يُشارك بقوة في الجهود الدولية الرامية إلى مواجهة اﻷزمة المتفاقمة في شرق زائير.
    22. El Director Ejecutivo de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, de la Secretaría, hizo una declaración en la que expresó su convicción de que la convención, como primer instrumento internacional que se negociaría para la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, marcaría un hito en los esfuerzos internacionales para combatir el fenómeno. UN عن اقتناعه بأن الاتفاقية، بصفتها أول صك دولي يتفاوض عليه بشأن اتخاذ تدابير لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ستكون معلما بارزا في الجهود الدولية الرامية الى قمع هذه الظاهرة.
    Esas reuniones permitieron la realización de fructíferos intercambios de opiniones sobre las funciones de la Unión Europea, las Naciones Unidas y el Comité en los esfuerzos internacionales para resolver el conflicto israelo-palestino. UN وتمخضت تلك الاجتماعات عن عمليات تبادل مفيد للآراء بشأن دور الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة واللجنة في الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Los Estados Unidos participaban activamente en los esfuerzos internacionales para el establecimiento de la paz en la región, en especial para la creación de un Estado palestino que viviera al lado de Israel en condiciones de paz y seguridad. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها تشارك بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة، بما في ذلك إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Pero Djibouti, como otros países semejantes del mundo, afronta una difícil situación, a saber, que países que son relativamente estables, moderados y democráticos y que contribuyen y participan en los esfuerzos internacionales para llevar socorro, reducir las tensiones, detener la agresión y los conflictos, tienden a ser pasados por alto por la comunidad internacional. UN إن هناك حالــــة لا تزال تبعث على قلق جيبوتي وبلدان أخرى مثلها في العالم، أعني تجاهل المجتمع الدولي للبلدان التي تتمتع نسبيا بالاستقرار والاعتدال والديمقراطية، والتي تساهم وتشارك في الجهود الدولية الرامية الى تقديم اﻹغاثة، والخفض من حدة التوترات، ووقـــف العدوان والصراعـــات.
    En ese sentido, participaremos activamente en los esfuerzos internacionales para combatir el cambio climático, cumplir nuestros compromisos y limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, de manera que la Unión Europea pueda alcanzar los objetivos acordados en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN وفي ذلك المجال، سنشارك بصورة فعالة في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تغير المناخ، واحترام التزاماتنا، والحد من انبعاثات غازات الدفيئة، حتى يمكن للاتحاد الأوروبي أن يحقق الأهداف التي اتفق عليها في نطاق بروتوكول كيوتو.
    El Consejo reconoce la importante función del `Cuarteto ' en los esfuerzos internacionales para prestar asistencia a la Autoridad Palestina en las esferas de la seguridad, el desarrollo económico y la gestión de los asuntos públicos. UN ويسلم المجلس بالدور الهام " للجنة الرباعية " في الجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية في المجالات المتعلقة بالأمن والاقتصاد والتنمية والحكم.
    Su país participa activamente en los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo; se ha adherido a los 12 convenios y convenciones internacionales de lucha contra el terrorismo y a las convenciones árabes y africanas sobre la materia, y además ha firmado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وأضاف أن بلده يشارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب؛ وقد انضم إلى الاتفاقيات الدولية الإثنتي عشرة لمكافحة الإرهاب وإلى الاتفاقيات العربية والإقليمية بشأن الموضوع، بالإضافة إلى أنه وقع الاتفاقية الدولية بشأن قمع أعمال الإرهاب النووي.
    Se celebra la activa participación del Estado Parte en los esfuerzos internacionales para combatir el racismo. UN ٤٤٨ - واشتراك الدولة الطرف بصورة نشطة في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة العنصرية يحظى بالترحيب.
    La Convención sobre las armas químicas ha desempeñado una función fundamental en los esfuerzos internacionales para eliminar los peligros que plantean las armas de destrucción en masa, reducir su proliferación y conseguir su eliminación. UN أما اتفاقية الأسلحة الكيميائية فقد أدت دورا حيويا في الجهود الدولية المبذولة لتبديد الأخطار التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل والحد من انتشارها والتمكن من إزالتها.
    Al tiempo que apoyamos el llamamiento del Secretario General para que se haga una reforma profunda de nuestra Organización, reafirmamos el hecho de que Túnez está dispuesto a participar activamente en los esfuerzos internacionales para alcanzar ese objetivo, cuya necesidad es cada vez más urgente. UN وإضافة إلى تأييدنا لنداء الأمين العام بإجراء إصلاحات جذرية في منظمتنا، فإننا نؤكد من جديد على رغبة تونس في المشاركة بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق هذا الهدف، الذي تتزايد الحاجة الماسة إليه.
    Como parte en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y de su Protocolo de Kyoto, la República de Corea ha venido participando activamente en los esfuerzos internacionales para reducir los gases de efecto invernadero. UN وبصفتنا طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها، تشارك جمهورية كوريا بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لخفض غازات الاحترار العالمي.
    Para concluir, permítaseme instar a la cautela y a la prudencia en los esfuerzos internacionales para ayudar a resolver los problemas en el Sudán. UN واسمحوا لي أن اختتم كلمتي بالحث على توخي الحذر والتعقل في الجهود الدولية التي تبذل للمساعدة على حل المشاكل في السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد