Esas disposiciones constituyen un instrumento importante en los esfuerzos mundiales por combatir delitos graves, con inclusión de los relativos al terrorismo. | UN | وتفيد مثل تلك الأحكام كأداة مهمة في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإرهاب. |
Contribuyó a alentar a la comunidad internacional y desempeñó un papel eficaz en los esfuerzos mundiales contra el apartheid. | UN | لقد ساعدت على تنبيه المجتمع الدولي واضطلعت بـــدور فعــال في الجهود العالمية لمناهضة الفصل العنصري. |
Un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares desempeñaría un papel importante en los esfuerzos mundiales de no proliferación nuclear. | UN | إن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية سيلعب دورا هاما في الجهود العالمية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
La aplicación de un criterio regional al desarme es uno de los elementos esenciales en los esfuerzos mundiales. | UN | ويمثل النهج الاقليمي لنزع السلاح أحد العناصر الجوهرية في الجهود العالمية. |
Los países de renta media desempeñan un papel fundamental y lograr su participación en los esfuerzos mundiales para reducir la pobreza es esencial para los intereses de la comunidad internacional en general. | UN | فالبلدان المتوسطة الدخل، جهات فاعلة رئيسية، وإشراكها في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للحد من الفقر أمر بالغ الأهمية لخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل. |
Tailandia ha participado activamente en los esfuerzos mundiales para integrar el medio ambiente y el desarrollo de manera equilibrada. | UN | وقد شاركت تايلند بنشاط في الجهود العالمية الرامية الى الربط بين البيئة والتنمية بصورة متوازنة. |
La aplicación de un criterio regional al desarme es uno de los elementos esenciales en los esfuerzos mundiales. | UN | ويمثل النهج الاقليمي لنزع السلاح أحد العناصر الجوهرية في الجهود العالمية. |
La mayor parte de esas estrategias y programas han madurado después de que Tanzanía decidiese participar en los esfuerzos mundiales de lucha contra la degradación del suelo. | UN | وقد جاء معظم هذه الاستراتيجيات والبرامج بعد أن قررت تنزانيا الاشتراك في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة تردي الأراضي. |
Nos encontramos aquí reunidos ante la necesidad acuciante de lograr un desarme acelerado y la serie de reveses en los esfuerzos mundiales en esta esfera. | UN | إنا مجتمعون هنا في ظل الحاجة الملحة إلى التعجيل بنـزع السلاح وسلسلة من الانتكاسات في الجهود العالمية في هذا المضمار. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) ha sido fundamental en los esfuerzos mundiales por evitar la proliferación de las armas nucleares. | UN | وقد أدت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دوراً مركزياً في الجهود العالمية لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
La Arabia Saudita también está involucrada positivamente en los esfuerzos mundiales para proteger el medio ambiente, habiendo firmado los convenios internacionales sobre el tema, incluido el Protocolo de Kyoto. | UN | وتشارك المملكة العربية السعودية على نحو إيجابي أيضا في الجهود العالمية لصون البيئة، فقد وقّعت على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بذلك الموضوع، بما فيها بروتوكول كيوتو. |
Por esa razón, todos debemos seguir participando en los esfuerzos mundiales tendientes a eliminar los conflictos y el comercio ilícito de diamantes. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن نواصل جميعا مشاركتنا في الجهود العالمية لإزالة الصراعات ومكافحة الاتجار غير المشروع بالماس. |
De esa manera, estaremos también invirtiendo en los esfuerzos mundiales de prevención de conflictos y consolidación de la paz. | UN | إننا إذ نفعل ذلك، إنما نستثمر أيضا في الجهود العالمية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Con miras a tomar parte en los esfuerzos mundiales para solucionar estas deficiencias, nos hemos sumado recientemente a la iniciativa Muskoka sobre el mejoramiento de la salud materna y la reducción de la mortalidad infantil. | UN | وللمشاركة في الجهود العالمية لمعالجة أوجه القصور، انضممنا مؤخرا إلى مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والوليد والطفل. |
Reconocemos el sistema internacional de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como instrumento fundamental en los esfuerzos mundiales en favor de la no proliferación. | UN | نحن نقر بالنظام الدولي لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتباره أداة أساسية في الجهود العالمية لعدم الانتشار. |
Las zonas libres de armas nucleares son un medio importante para promover la cooperación en los esfuerzos mundiales para prevenir la proliferación nuclear. | UN | إن المناطق الخالية من الأسلحة هي وسيلة هامة لتعزيز التعاون في الجهود العالمية لمنع الانتشار النووي. |
En los últimos años, hemos sido testigos de un cierto impulso en los esfuerzos mundiales para lograr el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، شهدنا بعض الزخم في الجهود العالمية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
La Arabia Saudita es signataria de numerosos instrumentos internacionales en ese ámbito, incluido el Protocolo de Kyoto, y continuará participando plenamente en los esfuerzos mundiales de protección ambiental. | UN | وقد وقّعت على العديد من الصكوك الدولية في ذلك المجال، من بينها بروتوكول كيوتو، وستواصل المشاركة على نحو تام في الجهود العالمية لحماية البيئة. |
El ACNUR debe estimular la participación internacional en los esfuerzos mundiales de reasentamiento. | UN | وينبغي أن تشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المشاركة الدولية في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لإعادة التوطين. |
Los oradores resaltaron el papel central de las Naciones Unidas en los esfuerzos mundiales para combatir la corrupción. | UN | ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد. |
Por consiguiente, esta resolución de hoy marca un hito importante en los esfuerzos mundiales para asegurar la transparencia, la equidad y la justicia en los asuntos públicos. | UN | ولذلك فقرار اليوم إنجاز يشكل علامة بارزة في الجهد العالمي لكفالة الشفافية والإنصاف والعدالة في الشؤون العامة. |
Espera que los instrumentos se fortalezcan aún más en los esfuerzos mundiales regionales en favor del desarme y la limitación de los armamentos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتواصل تعزيز الصكوك في إطار الجهود العالمية والإقليمية من أجل نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Estas acciones, tan inmediatas a las explosiones nucleares llevadas a cabo por la India, podrían surtir un efecto contundente no sólo en la paz y la estabilidad de la región, sino también en los esfuerzos mundiales encaminados a lograr el control gradual de las armas nucleares y el desarme. | UN | وهذه التفجيرات، التي جاءت بهذه السرعة بعد التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية التي قامت بها الهند، قد يكون لها أثر عميق ليس فقط على السلم والاستقرار في المنطقة وإنما أيضا على الجهود العالمية الرامية إلى الحد من اﻷسلحة النووية ونزع السلاح تدريجيا. |