ويكيبيديا

    "en los esfuerzos nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الجهود الوطنية
        
    • على الجهود الوطنية
        
    • مع الجهود الوطنية
        
    • ضمن الجهود الوطنية
        
    Ha desempeñado un papel activo en los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales que han hecho posible el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños. UN وقد لعبت دوراً ناشطاً في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لإنجاز دراسة الأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد الأطفال.
    También se constató que el proceso mismo de responder a la lista había sido útil para coordinar los departamentos u organismos que participaban en los esfuerzos nacionales para luchar contra la corrupción. UN وتبيّن أيضا أن عملية ملء القائمة المرجعية في حد ذاتها كانت مفيدة من حيث التنسيق بين الإدارات أو الوكالات ذات الصلة المشاركة في الجهود الوطنية لمكافحة الفساد.
    Burundi hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que fortalezca su asociación en los esfuerzos nacionales ya emprendidos y brinde su apoyo de los programas en curso. UN واليوم توجه بوروندي نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتعزيز شراكته في الجهود الوطنية التي بدأناها فعلا وفي دعم البرامج التي يجري الاضطلاع بها.
    Observó que en los informes se señalaban las repercusiones que tenían los factores externos en los esfuerzos nacionales para promover la igualdad entre la mujer y el hombre. UN ولاحظت أن التقريرين يعالجان أثر العوامل الخارجية على الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    La tercera prioridad es ayudar a los países del Sur para que fortalezcan sus servicios de salud. Sin lugar a dudas, es un componente esencial en los esfuerzos nacionales para la prestación de los servicios de prevención y tratamiento. UN " الأولوية الثالثة هي مساعدة بلدان الجنوب على تعزيز خدماتها الصحية، و هذه خطوة ضرورية يجب أن تتم بالموازاة مع الجهود الوطنية في مجال العلاج والوقاية.
    Con ello se ayudará a definir los límites apropiados del apoyo crítico que necesitan los países y a prestar una mejor asistencia para la integración de las actividades que reciben apoyo en los esfuerzos nacionales de carácter general. UN وسيساعد هذا على التعرف على الحدود المناسبة للدعم الحرج الذي تحتاج إليه البلدان ويساعد أكثر في دمج الأنشطة المُدَعْمَة ضمن الجهود الوطنية.
    Prestar asistencia en los debates intergubernamentales sobre enfoques comunes de cuestiones críticas de economía y administración públicas; proporcionar información y análisis orientados hacia las políticas sobre la función del Estado y los mecanismos de mercado en los esfuerzos nacionales por fomentar el crecimiento económico. UN المساعدة في المناقشات الحكومية الدولية المتعلقة بالنهج المشتركة في تناول المسائل الحاسمة في الاقتصاد العام والإدارة العامة؛ وتقديم المعلومات والتحليلات في مجال السياسة العامة بشأن دور الدولة وآليات السوق في الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي.
    También cumple el propósito de informar sobre las actividades no gubernamentales y apoyar a otras organizaciones no gubernamentales a fin de que tengan visibilidad y se les reconozca como instrumentos útiles en los esfuerzos nacionales de desarrollo económico y social. UN وتهدف أيضا إلى تنوير الإجراءات غير الحكومية ودعم غيرها من المنظمات غير الحكومية لتوفير الشهرة والاعتراف لها كأدوات مفيدة في الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En los informes se reconoce que esas bases de datos podrían ser un instrumento valioso en los esfuerzos nacionales de lucha contra la desertificación, especialmente si se coordinan y se vinculan eficazmente con el establecimiento de un sistema nacional de información sobre la desertificación. UN وجاء في التقارير اعتراف بأن قواعد البيانات هذه ستكون بمثابة أصول قيمة في الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة التصحر، لا سيما إذا ما تم تنسيقها وربطها بفعالية بإنشاء نظام وطني للمعلومات المتعلقة بالتصحر.
    Las mujeres aportan una contribución capital en los esfuerzos nacionales e internacionales para el cumplimiento de los compromisos internacionales asumidos en común en la erradicación de la pobreza, la guerra, la enfermedad y la consecución del desarrollo sostenible. UN وأن المرأة تضطلع بدور رئيسي في الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي جرت الموافقة عليها دوليا للقضاء على الفقر ومحاربة المرض وتحقيق التنمية المستدامة.
    En particular, los participantes de la sociedad civil hicieron hincapié en la necesidad de asegurar la plena participación de ese sector en los esfuerzos nacionales de seguimiento de los progresos realizados. UN وأكد المشاركون من المجتمع المدني، بوجه خاص، ضرورة ضمان الإشراك الكامل للمجتمع المدني في الجهود الوطنية الرامية إلى رصد التقدم المحرز.
    La oradora subrayó el importante papel que estaban desempeñando los PNA como primer paso en los esfuerzos nacionales de adaptación de los países menos adelantados. UN وأبرزت الدور الهام الذي تؤديه برامج العمل الوطنية للتكيف التي تمثل الخطوة الأولى في الجهود الوطنية للتكيُف التي تبذلها أقل البلدان نمواً.
    La visita a los Estados Unidos también puso de manifiesto la importancia de incluir a una amplia gama de interesados en los esfuerzos nacionales de aplicación. UN وأظهرت الزيارة القُطرية إلى الولايات المتحدة أيضا أهمية إشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في الجهود الوطنية المتعلقة بالتنفيذ.
    52. Las actividades operacionales en los nuevos Estados independientes con economía en transición se están convirtiendo en un factor cada vez más importante en los esfuerzos nacionales por lograr transformaciones fundamentales en esos países. UN ٥٢ - وأضاف قائلا إن اﻷنشطة التنفيذية للدول المستقلة حديثا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أصبحت عاملا هاما بصورة متزايدة في الجهود الوطنية لتنفيذ التحولات الكبرى في تلك البلدان.
    Pese a la creciente demanda de estadísticas, sigue registrándose un déficit crítico en los esfuerzos nacionales e internacionales por crear una capacidad estadística apropiada y sostenible. UN 4 - وبالرغم من ازدياد الطلب على الإحصائيات فلا يزال هناك نقص حاد في الجهود الوطنية والدولية المتعلقة ببناء قدرات إحصائية ملائمة ومستدامة.
    En el curso de las deliberaciones y sobre la base de la tarea realizada por los grupos temáticos de trabajo, la Comisión desarrolló una agenda integral para el empoderamiento legal que abarca cuatro pilares fundamentales que deben ocupar un lugar primordial en los esfuerzos nacionales e internacionales destinados a brindar protección y oportunidades a los pobres. UN قامت اللجنة، في سياق مشاوراتها، واستنادا إلى حصيلة الأعمال التي اضطلعت بها فرق العمل المتخصصة التابعة لها، وبوضع جدول أعمال شامل للتمكين القانوني يضم أربع ركائز أساسية يجب أن تشغل موضعا محوريا في الجهود الوطنية والدولية لتوفير الفرص والحماية للفقراء.
    d) Instar a los Estados parte a participar en los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para perseguir los delitos de piratería, y apoyarlos; UN (د) حثّ الدول الأطراف على المشاركة في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لملاحقة جرائم القرصنة قضائياً ودعم تلك الجهود؛
    62. Eritrea considera que sus jóvenes son el principal agente de cambio, por lo cual los incorpora en los esfuerzos nacionales para abordar las causas profundas de la pobreza y el subdesarrollo y hace una inversión en la educación gratuita y universal. UN 62 - وأشار إلى أن إريتريا تعتبر شبابها العامل الرئيسي للتغيير وتشركهم في الجهود الوطنية المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر ونقص التنمية والاستثمار في التعليم المجاني الشامل.
    d) Instar a los Estados parte a participar en los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para perseguir los delitos de piratería, y a apoyar esos esfuerzos; UN (د) حثّ الدول الأطراف على المشاركة في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لملاحقة جرائم القرصنة قضائياً ودعم تلك الجهود؛
    Las repercusiones económicas y sociales del desarrollo deben seguir siendo el centro de las preocupaciones de la Organización y ser parte de una gestión coherente, mundial y realista, que se apoye a la vez en los esfuerzos nacionales y en una voluntad real de los países donantes. UN ويجب أن تظل الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للتنمية في صميم اهتمامات المنظمة كما يجب أن تندرج في نهج متماسك، وعالمي وواقعي، يقوم في الوقت ذاته على الجهود الوطنية وعلى إرادة حقيقية من جانب البلدان المانحة.
    Por consiguiente, es fundamental que el sistema de las Naciones Unidas aproveche los avances logrados hasta la fecha en la aplicación del plan de acción e integre mejor sus actividades y estrategias en los esfuerzos nacionales para aplicar la resolución 1325 (2000). UN لذا من الضروري أن تستفيد المنظومة من التقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ خطة العمل، وأن تحقق تكامل أنشطتها واستراتيجياتها بشكل أوثق مع الجهود الوطنية المتعلقة بتنفيذ القرار 1325 (2000).
    Se necesitan más recursos para mejorar la capacidad técnica de los Estados Miembros a fin de detectar, vigilar y comprender mejor el problema, y para integrar mejor los laboratorios forenses en los esfuerzos nacionales de fiscalización de drogas. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الموارد لتحسين القدرات التقنية للدول الأعضاء على الكشف والرصد وتحسين فهم المشكلة، وتحسين دمج مختبرات الطب الشرعي ضمن الجهود الوطنية لمكافحة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد