Observa que el autor fue detenido en los Estados Unidos el 19 de mayo de 2006 y extraditado al Estado parte. | UN | وتلاحظ أن صاحب البلاغ قد أحتجز في الولايات المتحدة في 19 أيار/ مايو 2006 وسُلم إلى الدولة الطرف. |
En el curso de nuestra campaña en los Estados Unidos, el año pasado, el Vicepresidente Gore y yo prometimos al pueblo estadounidense cambios importantes en la política de nuestra nación en relación con el medio ambiente mundial. | UN | في غضون حملتنا الانتخابية في الولايات المتحدة في العام الماضي، وعدنا، نائب الرئيس غور وأنا، الشعب اﻷمريكي بإحداث تغييرات كبرى في سياسة دولتنا تجاه البيئة العالمية. |
En los Estados Unidos, el terrorismo cobró forma de una realidad consternante, cuando militantes fanáticos hicieron estallar una bomba en el Centro de Comercio Internacional y planearon atacar el edificio de las Naciones Unidas. | UN | وقد تجسد اﻹرهاب في الولايات المتحدة في واقع مرعب عندما فجﱠر متشددون متطرفون قنبلة في مركز التجارة العالمي وخططوا للهجوم على مبنى اﻷمم المتحدة. |
El Sr. Menéndez debería haber recibido su visado de entrada en los Estados Unidos el 29 de septiembre de 2000, de acuerdo con las condiciones convenidas para la expedición de visados. | UN | وكان ينبغي للسيد مينيندس أن يحصل على تأشيرة دخوله إلى الولايات المتحدة في 29 أيلول/سبتمبر 2000 وفقا للشروط المتفق عليها بشأن إصدار التأشيرات. |
La Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de 2001 se celebró una semana después de los ataques terroristas en los Estados Unidos el 11 de septiembre. | UN | عُقد المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام 2001 بعد انقضاء أسبوع عن الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر. |
Este tema ha recibido una especial atención en el último año a raíz de los trágicos acontecimientos ocurridos en los Estados Unidos el 11 de septiembre del año pasado. | UN | وقد تلقى هذا الموضوع اهتماماً خاصاً على مدى العام الماضي، يُعزى إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في الولايات المتحدة يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Los monstruosos ataques terroristas perpetrados en los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001 fueron una afrenta a valores que son fundamentales para la humanidad y para las Naciones Unidas. | UN | والهجمات الإرهابية الفظيعة التي شنت على الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، اعتبرت اعتداء على القيم الأساسية للإنسانية وللأمم المتحدة. |
Una nueva Administración asumirá el poder en los Estados Unidos el 20 de enero. | UN | ويتم تنصيب إدارة جديدة في الولايات المتحدة في 20 كانون الثاني/يناير. |
La crisis financiera y económica actual, que comenzó en los Estados Unidos el año pasado y se ha propagado por todo el mundo, está teniendo repercusiones negativas en muchos países en las esferas política, económica, cultural y otras, independientemente de su nivel de desarrollo económico. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية، التي بدأت في الولايات المتحدة في العام الماضي وانتشرت في جميع أنحاء العالم، لها آثار سلبية على المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية وغيرها من المجالات في العديد من البلدان، بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية. |
A continuación, el Presidente pidió un minuto de silencio en memoria de las personas que perdieron la vida en los trágicos incidentes ocurridos en los Estados Unidos el 11 de septiembre. | UN | ثم طلب الرئيس من الحاضرين دقيقة صمت تحية لذكرى أولئك الذين فقدوا أرواحهم في الأحداث المفجعة التي حدثت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر. |
112. A la Representante Especial le inquieta en grado sumo la evolución de la situación a raíz de los ataques terroristas en los Estados Unidos el 11 de septiembre 2001, que han dejado a los principios y normas de derechos humanos expuestos a la erosión. | UN | 112- وتشعر الممثلة الخاصة ببالغ القلق إزاء التطورات الناشئة عن الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، التي جعلت قواعد ومعايير حقوق الإنسان عُرضة للتآكل. |
A raíz de los infames ataques terroristas perpetrados en los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001 y respondiendo a lo solicitado en la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, el Gobierno ha sometido al Parlamento un proyecto de ley para la prevención y supresión del terrorismo. | UN | ومنذ الهجمات الإرهابية البغيضة التي وقعت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، واستجابة لمتطلبات قرار مجلس الأمن 1373، قدّمت الحكومة إلى البرلمان مشروع تشريع يرمي إلى منع الإرهاب وقمعه. |
A raíz de las atrocidades terroristas en los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001, mucha gente planteó la posibilidad de introducir una carta de identidad, asunto que suscitó gran atención en los medios de comunicación. | UN | بعد الفظائع الإرهابية المرتكبة في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أثار كثير من الأشخاص مسألة إدخال بطاقات الهوية. كما أن وسائط الإعلام علقت على الموضوع بصورة مستفيضة. |
Inmediatamente después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos, el Gobierno Federal adoptó diversas medidas operacionales de emergencia para poder reaccionar con flexibilidad ante la nueva situación en materia de seguridad. | UN | بعد وقوع الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001 مباشرة، اتخذت الحكومة الاتحادية عددا من التدابير التنفيذية لحالات الطوارئ يتيح لها التصرف بمرونة في مواجهة الوضع الأمني المتغير. |
Reiteró los motivos por los que trató de entrar ilegalmente en los Estados Unidos el 1º de mayo de 2003 y fue detenido en ese país, lo que le impidió presentarse a la audiencia de su caso en el Canadá. | UN | وأشار مجدداً إلى أسباب محاولته الدخول بطريقة غير مشروعة إلى الولايات المتحدة في 1 أيار/مايو 2003 واحتجازه في هذا البلد، مما أدى إلى عدم حضوره جلسة الاستماع في كندا. |
Reiteró los motivos por los que trató de entrar ilegalmente en los Estados Unidos el 1º de mayo de 2003 y fue detenido en ese país, lo que le impidió presentarse a la audiencia de su caso en el Canadá. | UN | وأشار مجدداً إلى أسباب محاولته الدخول بطريقة غير مشروعة إلى الولايات المتحدة في 1 أيار/مايو 2003 واحتجازه في هذا البلد، مما أدى إلى عدم حضوره جلسة الاستماع في كندا. |
2.3 La autora afirma que su madre falleció en los Estados Unidos el 12 de febrero de 1973 y que ella es heredera de los bienes de su madre. | UN | 2-3 وتدّعي صاحبة البلاغ أن أمها توفّيت في الولايات المتحدة الأمريكية في 13 شباط/ فبراير 1973 وأن لها نصيباً من تركة أمها. |
2.3 La autora afirma que su madre falleció en los Estados Unidos el 12 de febrero de 1973 y que ella es heredera de los bienes de su madre. | UN | 2-3 وتدّعي صاحبة البلاغ أن أمها توفّيت في الولايات المتحدة الأمريكية في 13 شباط/ فبراير 1973 وأن لها نصيباً من تركة أمها. |
21. Los atentados ocurridos en los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001 dieron lugar a nuevas medidas de la comunidad internacional y de muchos Estados Miembros. | UN | 21- وقد أدّت الهجمات التي حدثت في الولايات المتحدة يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 إلى اتخاذ اجراءات أخرى من المجتمع الدولي ومن كثير من الدول الأعضاء. |
Además de promulgar la legislación pertinente, poco después de los ataques terroristas perpetrados en los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001 el Gobierno búlgaro creó un grupo de trabajo interministerial de lucha contra el terrorismo bajo los auspicios del Ministerio del Interior y el Ministerio de Justicia para controlar de cerca las medidas adoptadas para luchar contra los actos terroristas. | UN | 7 - فضلا عن سن التشريعات اللازمة، قامت الحكومة البلغارية على أثر وقوع الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001 بإنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات معني بمكافحة الإرهاب تحت رعاية وزارة الداخلية ووزارة العدل للقيام برصد دقيق للتدابير المتخذة لمكافحة الأعمال الإرهابية. |
Americans for UNFPA es una organización que fomenta en los Estados Unidos el apoyo moral, político y financiero a la labor del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA). | UN | فالمنظمة تحشد الدعم المعنوي والسياسي والمالي داخل الولايات المتحدة الأمريكية لمساندة أعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
En los Estados Unidos, el Departamento de Justicia participa asimismo en las deliberaciones del poder ejecutivo y ha desempeñado una importante función en la desregulación. | UN | وفي الولايات المتحدة تشارك وزارة العدل أيضاً في مداولات الفرع التنفيذي وقامت بدور هام في رفع الضوابط التنظيمية. |