Son funcionales y atañen a situaciones concretas relacionadas con la aplicación de los dispositivos de separación del tráfico en los estrechos de Estambul y los Dardanelos. | UN | فهي قواعد وتوصيات وظيفية، وتتصل بحالات معينة فيما يتعلق بتنفيذ مخططات فصل الحركة في مضيقي استانبول وتشاناكالي. |
Declaración de Yakarta sobre aumento de la seguridad y la protección del medio ambiente en los estrechos de Malacca y Singapur | UN | بيان جاكرتا بشأن تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة |
El régimen de la navegación en los estrechos daneses ha sido establecido sobre la base de la Convención de Copenhague relativa al Sund y los Belts, 1857. | UN | وضع النظام الذي ينظم الملاحة في المضائق الدانمركية على أساس اتفاقية كوبنهاغن المتعلقة بمضيقي ساوند وبلت لعام ١٨٥٧. |
Esto ocurre actualmente en los estrechos usados para la navegación internacional. | UN | وهذه هي الحالة القائمة أيضا في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Los objetivos globales son mejorar los servicios marítimos, aumentar la seguridad de la navegación y promover la protección del entorno marino en los estrechos. | UN | وتتمثل الأهداف العامة في تعزيز الخدمات البحرية، وتحسين سلامة وأمن الملاحة، وتعزيز حماية البيئة البحرية في المضيقين. |
También se han emprendido dos importantes iniciativas en los estrechos del Noroeste y en el Golfo de México. | UN | واضطُلع أيضا بمجهودين رئيسيين في مضائق الشمال الغربي وفي خليج المكسيك. |
No se trata sólo de lo que sucede en el Estrecho de Torres. Si la comunidad internacional permite que este pilotaje obligatorio se aplique impunemente, ello podría conducir a un debilitamiento de los derechos de paso en tránsito en los estrechos internacionales, así como de los derechos de navegación en otras zonas marítimas que están consagradas en la Convención. | UN | وإن الأمر لا يقتصر على ما يجري في مضيق توريس، وإذا سمح المؤتمر الدولي بتطبيق التدابير المتعلقة بإلزامية استعمال مرشد بحري دون مساءلة، فإن من شأن ذلك أن يضعف حق العبور في المضايق الدولية كما في حقوق الملاحة في المناطق البحرية الأخرى التي تقع في نطاق الاتفاقية. |
Me referiré ahora a la cuestión de la seguridad marítima en los estrechos de Malaca y Singapur. | UN | أنتقل الآن إلى ضمان الأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Con la reunión de Singapur se estableció formalmente el Mecanismo de Cooperación para aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos de Malaca y Singapur. | UN | وأنشأ اجتماع سنغافورة بشكل رسمي آلية التعاون لتعزيز سلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Declaración de Singapur sobre el aumento de la seguridad y la protección del medio ambiente en los estrechos de | UN | بيان سنغافورة بشأن تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة |
Acogiendo con beneplácito el progreso en la ejecución del proyecto de demostración de una autopista electrónica marina en los estrechos de Malaca y Singapur, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بتنفيذ المشروع التجريبي للشبكة الإلكترونية للطرق البحرية في مضيقي ملقا وسنغافورة، |
Indonesia, junto a otros Estados ribereños, sigue fortaleciendo la cooperación en la lucha contra el robo a mano armada y la piratería en los estrechos de Malaca y Singapur. | UN | وإندونيسيا، إلى جانب دول ساحلية أخرى، تواصل تعزيز التعاون في مكافحة السلب المسلح والقرصنة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Indonesia y otros Estados ribereños cooperan para seguir trabajando en esa cuestión en los estrechos de Malaca y Singapur. | UN | إن إندونيسيا والدول الساحلية تتعاون في مواصلة العمل بشأن ذلك الشاغل في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Desde hace mucho tiempo colaboramos estrechamente con Indonesia y Malasia para mejorar la seguridad de la navegación en los estrechos. | UN | ولدينا تاريخ طويل من التعاون الوثيق مع إندونيسيا وماليزيا في تعزيز أمن الملاحة في المضائق. |
La modalidad de paso que ha estado vigente en los estrechos de Turquía difiere a todas luces del régimen de paso en tránsito que se ha establecido en toda la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | فمن الواضح أن نوع المرور المطبق في المضائق التركية يختلف عن نظام المرور العابر الذي جرى وضعه في مجمل اتفاقية لقانون البحار. |
Por consiguiente, Turquía, en su condición de único país fronterizo, tiene el derecho y, ciertamente, la responsabilidad de proteger a las personas y al medio ambiente, así como de garantizar la seguridad de la navegación y la eficiencia de la circulación del tráfico en los estrechos. | UN | ولذلك، فمن حق تركيا، بل ومن مسؤولياتها، باعتبارها الدولة المتاخمة الوحيدة، أن تكفل حماية أفراد الجمهور والبيئة. وأن تكفل كذلك سلامة الملاحة وكفاءة حركة المرور في المضائق. |
Reconociendo también la importancia y el potencial del Mecanismo de Cooperación para promover el diálogo y la cooperación respecto de asuntos relacionados con el aumento de la seguridad en la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية آلية التعاون وقدرتها على تعزيز الحوار والتعاون بشأن المسائل المتعلقة بتعزيز سلامة الملاحة في المضيقين وحماية بيئتهما، |
Observando también con reconocimiento la contribución que han hecho y continúan haciendo los Estados y otros interesados al aumento de la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أيضا ما قدمته الدول وأصحاب المصلحة الآخرين وما زالوا يقدمونه من مساهمات لتعزيز سلامة الملاحة البحرية في المضيقين وحماية بيئتهما، |
Estrechos utilizados para la navegación internacional. Los Estados ribereños de los estrechos de Malaca y Singapur siguieron intentando mejorar la seguridad y la protección del medio ambiente en los estrechos. | UN | 66 - المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية: واصلت الدول المطلة على مضيقي مالاكا وسنغافورة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في المضيقين. |
Por nuestra parte, hemos colaborado con la OMI al auspiciar las reuniones regionales para desarrollar mecanismos de cooperación regional con miras a hacer frente a la piratería y los robos en el mar en los estrechos de Malaca y Singapur y en el Mar del Sur de China. | UN | ومن جانبنا، فقد ساعدنا المنظمة البحرية الدولية في استضافة بعض الاجتماعات الإقليمية بهدف وضع ترتيبات تعاونية إقليمية لمواجهة أعمال القرصنة ونهب البحار في مضائق ملقة وسنغافورة وبحر الصين الجنوبية. |
" Algunas consideraciones sobre la protección del medio marino en los estrechos utilizados para la navegación internacional en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar " . | UN | )بعض الاعتبارات المتعلقة بحماية البيئة البحرية في المضايق المستخدمة للملاحة الدولية في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار(. |
Observando con especial preocupación el número de casos notificados de actos ilícitos y robos a mano armada perpetrados en los estrechos contra buques y contra marinos; | UN | وإذ يلاحظ مع القلق بصفة خاصة عدد حوادث الأفعال غير المشروعة وأعمال السلب المسلح التي وقعت في هذه المضائق ضد السفن والملاحين، |
Las zonas de alto riesgo en que se concentran los accidentes se encuentran cerca de las zonas portuarias y en los estrechos más angostos. | UN | وتعتبر المناطق المحيطة بالموانئ والمضائق الضيقة أكثر المناطق تعرضا لاحتمالات وقوع الحوادث. |
Consciente de la multiplicidad de intereses que confluyen en los estrechos y de la importancia de compaginar los intereses de los Estados ribereños y usuarios, al tiempo que se respeta la soberanía de los Estados ribereños; | UN | وإذ يدرك تعدد المصالح في هذه المضائق وأهمية تحقيق توازن بين مصالح الدول الساحلية والدول المستخدمة للمضائق واحترام سيادة الدول المشاطئة في الوقت نفسه، |
Reconociendo también la importancia que reviste el aumento de la seguridad de los estrechos y la protección de su medio ambiente marino, así como el riesgo de que los actos ilícitos cometidos en los estrechos tengan repercusiones negativas en el tráfico marítimo que transita por ellos y, en consecuencia en el comercio y la economía, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة البحرية للمضيقين واحتمال أن يكون للأعمال غير المشروعة المرتكبة فيهما تأثير سلبي على تدفق الحركة عبرهما، ومن ثم على التجارة والاقتصاد، |