ويكيبيديا

    "en los factores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على العوامل
        
    • في العوامل
        
    • في عوامل
        
    • على عوامل
        
    • إلى عوامل
        
    • بالعوامل
        
    • على تحديد عوامل
        
    Las estrategias del VIH deben comenzar también a tener una repercusión en los factores determinantes sociales de la salud. UN وعلى استراتيجيات فيروس نقص المناعة البشرية أيضاً أن تشرع في التأثير على العوامل الاجتماعية المحددة للصحة.
    Debe centrarse en los factores fundamentales que generan la diferencia entre naciones ricas y pobres y debe proponer políticas concretas para garantizar un enfoque equilibrado y amplio del desarrollo. UN كما يجب أن تركز على العوامل الرئيسية التي تسببت في الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة، وأن تقترح سياسات واجراءات ملموسة لضمان نهج متوازن وشامل للتنمية.
    Estamos aplicando un enfoque integrado que abarca las esferas económica, social y medioambiental, y hacemos hincapié en los factores relativos al género. UN ونحن نتبع نهجا متكاملا يغطي الأبعاد الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية، مع التأكيد على العوامل الجنسانية.
    La oradora manifestó que las organizaciones no gubernamentales representaban un papel cada vez más importante, y que sus objetivos eran mejorar la condición de la mujer en la sociedad e influir en los factores políticos. UN دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية.
    No obstante, hay tres motivos por los que la economía sigue siendo vulnerable a los cambios en los factores exógenos. UN بيد الاقتصاد ظل معرضا للتضرر من التغيرات في العوامل اﻷجنبية لثلاثة أسباب هي: أولا الاقتصاد الناميبي شديد الانفتاح.
    También puede señalarse un cambio en los factores de riesgo para este grupo. UN وجدير بالذكر أيضاً حدوث تغيّر في عوامل الخطر بالنسبة لهذه الفئة.
    Por lo tanto, los miembros de la Comisión, al igual que todos los demás participantes, apoyaron la recomendación de no efectuar cambios en los factores de conversión a cifras brutas. UN ولذلك أيّد أعضاء اللجنة وجميع المشاركين الآخرين التوصية بعدم إدخال تغيير على عوامل إجمال الراتب.
    Se hace hincapié en los factores que limitan la rentabilidad de la ordenación sostenible de los bosques y que hacen necesario recurrir a incentivos e intervenciones del sector público. UN وهناك تأكيد على العوامل التي تحد من ربحية الإدارة المستدامة للغابات وتتطلب حوافز وتدخلات من القطاع العام.
    Ese programa debe subrayar la prevención, centrándose al mismo tiempo en los factores culturales que impiden la difusión de las situaciones de violencia contra la mujer. UN ويفترض في هذا البرنامج أن يؤكد على الوقاية مع التركيز على العوامل الثقافية التي تبقي حالات من العنف ضد المرأة طي الكتمان.
    Se han elaborado intervenciones conductuales científicamente probadas para ejercer una influencia positiva en los factores que explican el comportamiento delictivo. UN وقد استُحدثت أنشطة سلوكية ثبتت سلامتها علمياً لممارسة تأثير إيجابي على العوامل الكامنة وراء السلوك الإجرامي.
    La decisión del Gobierno de la República de Kazajstán de presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos se basa en los factores decisivos que se exponen a continuación. UN ويستند قرار حكومة جمهورية كازاخستان بالسعي إلى العضوية في مجلس حقوق الإنسان على العوامل المحددة التالية.
    Ello parece lógico. Cuando se pide a las autoridades policíacas que sustenten sus sospechas, es más probable que se basen en los factores de la conducta y no en prejuicios. News-Commentary وهذا أمر منطقي. فحين يطلب من ضباط الشرطة توضيح الأسس التي يبنون عليها ارتيابهم فمن المرجح أن يعتمدوا على العوامل السلوكية وليس على الأهواء الشخصية والتحيز.
    Los debates se centraron en los factores que contribuyen al buen éxito de las intervenciones, las dificultades con que se tropieza y las lecciones que hay que tener presentes para lo sucesivo. UN وتركزت المناقشات في الاجتماع على العوامل التي أسهمت في نجاح تلك المبادرات، والقيود التي واجهتها والدروس المستفادة للمستقبل.
    La estrategia también hace hincapié en los factores multisectoriales que contribuyen a aumentar el paludismo y en la necesidad de establecer medidas multisectoriales para evitar y controlar la enfermedad. UN وتؤكد الاستراتيجية أيضا على العوامل المتعددة القطاعات التي تساهم في خطر الملاريا وعلى الحاجة الى اتخاذ إجراءات متعددة القطاعات للوقاية من هذا المرض ومكافحته.
    Es fundamental adaptar la promoción de la salud de la mujer a los cambios ocurridos en los factores que la determinan. UN ومن الضروري أن يتطور النهوض بصحة المرأة بحيث يستجيب للتحديات الماثلة في العوامل المحددة للصحة.
    Además, cuando proceda, deberían incluirse también las limitaciones en los factores externos. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد بالتالي من إدراج المعوقات، حيثما وجدت، في العوامل الخارجية.
    Para encontrar oportunidades de cambio, es necesario buscar las alternativas en los factores decisivos del activismo político de la mujer. UN وفي معرض استقصاء فرص التغيير، ينبغي البحث عن البدائل الممكنة في العوامل الحاسمة المؤدية إلى تفعيل النشاط السياسي للمرأة.
    En la ponencia se examinó la evaluación de riesgos, haciendo hincapié en los factores de riesgo fundamentales y su manejo. UN وتناول المُناظِر في عرضه مسألة تقييم المخاطر، ونظر في عوامل الخطر الرئيسية وتدبُّر المخاطر.
    El nuevo modelo de desarrollo sostenible implica cambios en los factores de desarrollo, de producción y de consumo: la dificultad radica en el nivel reducido de compromiso contraído por la sociedad, debido a factores de orden social. UN ويتطلب النموذج الجديد للتنمية المستدامة إحداث تغييرات في عوامل التنمية واﻹنتاج والاستهلاك وتكمن الصعوبة في ضعف مستوى التزام المجتمع بسبب العوامل الاجتماعية.
    Este programa contiene 18 metas, divididas en grupos que se centran en los factores de riesgo, los grupos de edad, la estructura y los entornos favorables a la salud. UN ويتضمن البرنامج 17 هدفا مقسمة إلى مجموعات تركز على عوامل الخطر، وعلى المجموعات العمرية وعلى الهيكل الصحي وبيئة تعزيز الصحة.
    El criterio para la sucesión no se basa en la consanguinidad, sino en los factores culturales. UN وأوضحت أن معايير إثبات الوراثة لا تستند إلى سلاسل النسب وإنما إلى عوامل ثقافية.
    Las revisiones se centraron, en primer lugar, en las características de un procedimiento extranjero susceptible de reconocimiento con arreglo a la Ley Modelo, y en segundo lugar, en los factores pertinentes para determinar el centro de los principales intereses del deudor, para fines de reconocimiento. UN وتتصل هذه التنقيحات، أولا، بخصائص إجراءات خارجية قابلة لأن يعترف بها بموجب القانون النموذجي، وثانيا، بالعوامل ذات الصلة بتحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين لغرض الاعتراف بها.
    Se trabaja en los factores de riesgo y en la importancia de la detección precoz. UN ويجري العمل على تحديد عوامل الخطر وأهمية الكشف المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد