ويكيبيديا

    "en los informes del grupo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تقارير الفريق
        
    • في تقارير فريق
        
    • في تقريري فريق
        
    • من تقارير فريق
        
    • في تقريري الفريق
        
    • إلى تقارير فريق
        
    • في تقارير الهيئة
        
    • على تقارير الفريق
        
    Propuestas y recomendaciones recogidas en los informes del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas, 1997-2002 UN الاقتراحات أو التوصيات الواردة في تقارير الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين
    Comprobó con preocupación que algunos gobiernos nunca habían dado una respuesta sustanciada sobre los casos de desapariciones forzadas que presuntamente hubieran ocurrido en sus países y deploró el hecho de que algunos gobiernos no hubieran aplicado las recomendaciones contenidas en los informes del Grupo de Trabajo. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدعى أنها قد حدثت في بلدانها، وأعربت عن استيائها من أن بعض الحكومات لم تعمل بالتوصيات المتعلقة بها الواردة في تقارير الفريق العامل.
    Sin embargo, el ejercicio ha sido revelador con respecto a muchas cuestiones, que se han documentado adecuadamente en los informes del Grupo de Trabajo, y nos ha ayudado a comprender mejor las fuerzas de presión y de resistencia que operan entre los Miembros. UN مع كذلك كشفت هذه الممارسة النقاب عن أمور كثيرة في مختلف المجالات، وهي موثقة توثيقا جيدا في تقارير الفريق العامل، كما أنها أسهمت في زيادة المعرفة بقوى الضغط والمقاومة بين اﻷعضاء.
    8. La política climática de Noruega se basa en el objetivo fundamental de la Convención sobre el Cambio Climático y en plantearse científicamente el efecto de invernadero expuesto en los informes del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC). UN ٨- إن السياسة المناخية للنرويج مؤسسة على الهدف النهائي لاتفاقية المناخ وعلى التفهم العلمي لظاهرة الدفيئة المحددة في تقارير فريق اﻷمم المتحدة الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    (8° párr. pre.) Recordando las conclusiones y recomendaciones que figuran en los informes del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre Armas Pequeñas, UN وإذ تشير إلى الاستنتــــاجات والتوصيات الواردة في تقريري فريق الأمم المتحدة وفريق الخبــــراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة،
    13. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en la labor realizada en otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los actores del sector privado en las zonas afectadas por conflictos; UN 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛
    Muchos participantes, sumándose al Dr. Kharrazi, observaron con preocupación que las propuestas presentadas en los informes del Grupo de alto nivel y del Secretario General con relación al uso de la fuerza por los Estados y al derecho de legítima defensa, según se define en el Artículo 51 de la Carta, dejaban demasiado margen para justificar ataques unilaterales de un Estado contra otros. UN حذا كثير من المشاركين حذو الدكتور خرازي في الإعراب عن القلق من أن المقترحات الواردة في تقريري الفريق الرفيع المستوى والأمين العام بشأن استعمال القوة من جانب الدول والحق في الدفاع عن النفس حسب تعريفه الوارد في المادة 51 من الميثاق تفسح المجال بشكل مفرط أمام الدول لتسويغ الهجمات الأحادية ضد الدول الأخرى.
    La promulgación de los códigos forestal y minero se valió de las recomendaciones incluidas en los informes del Grupo de Expertos. UN 72 - والتوصيات التي وردت في تقارير الفريق كانت مفيدة في سن قانون الحراجة وقانون التعدين.
    6. Las siguientes cuestiones analizadas en el curso de los años en los informes del Grupo de Trabajo merecen particular atención: UN 6- ومن المسائل التي جرى تحليلها على مدى السنين في تقارير الفريق العامل، تجدر الإشارة بالأخص إلى المسائل التالية:
    Acoge con beneplácito la aprobación del proyecto de convención sobre la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado y las aclaraciones importantes incluidas en los informes del Grupo de Trabajo II. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالموافقة على مشروع اتفاقية الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، وعلى الإيضاحات الهامة المبينة في تقارير الفريق العامل الثاني.
    Tomando nota con interés de las observaciones que sobre la cuestión de las fuerzas de defensa civil, no pertenecientes a los organismos oficiales encargados de hacer cumplir la ley y la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales figuran en los informes del Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام بمـا ورد بخصـوص استخـدام قوات الدفاع المدني غير التابعة للوكـالات المعتـادة ﻹنفاذ القوانين، وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، من ملاحظات في تقارير الفريق العامل المعنـي بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي،
    Esa aseveración sigue a las evaluaciones positivas de 2004 y 2005 que se mencionaron en los informes del Grupo. UN وتأتي هذه الكلمات إثر التقييمات الإيجابية لعام 2004 وعام 2005()، المشار إليها في تقارير الفريق.
    8. Deplora, como señala el Grupo de Trabajo en su informe, que algunos gobiernos no hayan aplicado las recomendaciones contenidas en los informes del Grupo que les concernían, y pide al Grupo que siga presentando a la Comisión toda la información de que disponga sobre el seguimiento dado a sus recomendaciones; UN ٨- تعرب عن استيائها من أن بعض الحكومات، كما يبين الفريق العامل في تقريره، لم تعمل بالتوصيات المتعلقة بها الواردة في تقارير الفريق العامل، وتطلب الى الفريق العامل أن يستمر في تزويد اللجنة بالمعلومات عن متابعة توصياته؛
    6. Lamenta el hecho de que, como pone de relieve el Grupo de Trabajo en el párrafo 440 de su informe, algunos gobiernos nunca hayan dado una respuesta circunstanciada sobre los casos de desapariciones forzadas que presuntamente han ocurrido en sus países, ni hayan aplicado las recomendaciones contenidas en los informes del Grupo de trabajo que les concernían; UN ٦- تعرب عن استيائها لكون بعض الحكومات، كما شدد على ذلك الفريق العامل في الفقرة ٠٤٤ من تقريره، لم تقدم قط ردودا فعلية بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدﱠعى أنها قد حدثت في بلدانها، كما أنها لم تتخذ إجراء بشأن التوصيات المتعلقة بها والمقدﱠمة في تقارير الفريق العامل؛
    7. Lamenta el hecho de que algunos gobiernos nunca hayan dado una respuesta circunstanciada sobre los casos de desapariciones forzadas que presuntamente han ocurrido en sus países, ni hayan aplicado las recomendaciones al respecto contenidas en los informes del Grupo de Trabajo; UN ٧- تعرب عن استيائها لكون بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدﱠعى أنها قد حدثت في بلدانها، كما أنها لم تتخذ إجراء بشأن التوصيات المتعلقة بها والمقدﱠمة في تقارير الفريق العامل؛
    Además, la Dependencia de Gestión de Riesgos cargó la lista de contratistas y organizaciones excluidos del Banco Mundial y una lista con función de búsqueda de las personas y organizaciones que fueron detectadas en los informes del Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea. UN وبالإضافة إلى ذلك، حمّلت وحدة إدارة المخاطر قائمة البنك الدولي بالمستبعدين من المتعاقدين والمنظمات وقائمة يمكن البحث فيها بالأفراد والمنظمات التي يجري تحديدها في تقارير فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا.
    c) Se incluyeron consideraciones sobre las necesidades de fomento de la capacidad para la transferencia de tecnología en los informes del Grupo de Expertos en Transferencia de Tecnología (GETT), que figuran en los documentos FCCC/SBSTA/2006/INF.1 y FCCC/SBSTA/2006/INF.4; UN (ج) ضُمنت الجوانب المتعلقة باحتياجات بناء القدرات من نقل للتكنولوجيا في تقارير فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في الوثيقتين FCCC/SBSTA/2006/INF.1 وFCCC/SBSTA/2006/INF.4؛
    En 2006 y 2007, ya se destacó en los informes del Grupo de Supervisión de fechas 5 de abril de 2005 y 27 de junio de 2007, respectivamente (S/2006/229, S/2007/436), la importancia de Somalilandia como punto de transbordo para las ventas de armas en el mercado de Bakaraaha. UN وفي عامي 2006 و 2007، سُلِّط الضوء بالفعل في تقريري فريق الرصد المؤرخين نيسان/أبريل 2006 و 27 حزيران/يونيه 2007 (S/2006/229 و S/2007/436) على أهمية صوماليلاند كنقطة للشحن العابر لمبيعات الأسلحة في سوق بكارا للسلاح.
    13. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en la labor realizada en otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los actores del sector privado en las zonas afectadas por conflictos; UN 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛
    Las orientaciones facilitadas se basaron en los informes del Grupo de examen de la aplicación y en los informes temáticos sobre la aplicación. UN واستندت الجلسة إلى تقارير فريق استعراض تنفيذ الاتفاقية وتقارير التنفيذ المواضيعية.
    Se ha observado, sin embargo, que las relaciones entre las tierras y el agua deben destacarse más en los informes del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC). UN بيد أنه لوحظ أن هناك حاجة إلى التأكيد بشكل أكبر على العلاقات القائمة بين الأراضي والمياه في تقارير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    La sección siguiente se centrará en los informes del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y otras novedades recientes de política. UN وسيركز الفرع التالي على تقارير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والتطورات الأخرى في السياسات مؤخرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد