en los informes periódicos anteriores y en el cuarto informe, el Iraq explicó las disposiciones pertinentes de la Constitución y de la legislación iraquíes. | UN | وقد قام العراق في التقارير الدورية السابقة وفي التقرير الدوري الرابع باستعراض اﻷحكام ذات الصلة من الدستور ومن التشريع العراقيين. |
Las referencias a los discapacitados en los informes periódicos que se presentan ante el Comité de Derechos Humanos siguen siendo marginales. | UN | والإشارات إلى المعوقين في التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ما زالت هامشية. |
Habría que incluir en los informes periódicos que se presenten al Comité el resultado del examen de las prioridades nacionales. | UN | وينبغي إدراج نتائج استعراض الأولويات الوطنية في التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة. |
La información se publicará en los informes periódicos tercero y cuarto | UN | معلومات ستدرج في التقريرين الدوريين الثالث والرابع المقدمين إلى لجنة حقوق الطفل |
Las comunicaciones recibidas permiten inferir que los Estados Partes incluyen muy a menudo referencias a los derechos de los niños con discapacidades en los informes periódicos que presentan ante el Comité de los Derechos del Niño. | UN | ويبدو من الردود المتلقاة أن الدول الأطراف كثيراً ما تدرج إشارة إلى حقوق الأطفال المعوقين في تقاريرها الدورية المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل. |
en los informes periódicos también habrá de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado parte. | UN | و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف. |
en los informes periódicos presentados por Turquía a los comités pertinentes figuran explicaciones al respecto: | UN | وتوفَّر الإيضاحات في التقارير الدورية التي تقدمها تركيا إلى اللجان المعنية. |
Estos informes podrán agregarse y resumirse en los informes periódicos que el propio organismo de ejecución presente a la secretaría. | UN | ويجوز تجميع هذه التقارير وتلخيصها في التقارير الدورية التي تقدمها الوكالة المشرفة على التنفيذ إلى الأمانة. |
Se han adoptado varias medidas que se indican en los informes periódicos. | UN | وقد ورد في التقارير الدورية التدابير العديدة المتخذة في هذا الصدد. |
Estos informes podrán agregarse y resumirse en los informes periódicos que el propio organismo de ejecución presente a la secretaría. | UN | ويجوز تجميع هذه التقارير وتلخيصها في التقارير الدورية التي تقدمها الوكالة المشرفة على التنفيذ إلى الأمانة. |
vi) Incorporarse sistemáticamente en los informes periódicos presentados a los mecanismos de vigilancia de los órganos de tratados y al examen periódico universal. | UN | أن تُدرج بانتظام في التقارير الدورية التي ترفع إلى آليات رصد هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل. |
en los informes periódicos publicados por las Naciones Unidas y en las informaciones de la prensa extranjera queda constancia de la crueldad y la ferocidad de esos ataques, que continuaron intermitentemente hasta 1974. | UN | وقد سجلت وحشية وضراوة هذه الهجمات، التي استمرت بصورة متقطعة حتى عام ١٩٧٤، في التقارير الدورية التي أصدرتها اﻷمم المتحدة وفي تقارير الصحافة اﻷجنبية كذلك. |
Por ejemplo, el Comité ha visto en los informes periódicos de los Estados partes que muchos países privan a los presos del derecho de voto, algo que carece de toda relación con la nacionalidad. | UN | فعلى سبيل المثال، وقفت اللجنة في التقارير الدورية للدول اﻷطراف على أن بلدانا عديدة تحرم السجناء من حق التصويت، وهو أمر لا علاقة له إطلاقا بالجنسية. |
El Comité lamenta que en los informes periódicos no se haya proporcionado información pormenorizada a ese respecto, y pide al Estado Parte que indique detalladamente en su próximo informe periódico a qué recomendaciones de la Comisión Real se respondió y de qué manera. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم في التقريرين الدوريين معلومات عن هذه المسألة، وترجو من الدولة الطرف أن تشير في تقريرها الدوري المقبل، بصورة مفصلة، إلى توصيات اللجنة الملكية، التي تمت الاستجابة لها وكيفية ذلك. |
La oradora también desea saber si el Centro de Asesoramiento Familiar mencionado en los informes periódicos combinados cuarto y quinto contempla las necesidades de las mujeres víctimas de la violencia doméstica, y si el Gobierno se propone establecer más centros de esa índole. | UN | وهل مراكز المشورة العائلية، التي ورد ذكرها في التقريرين الدوريين المجمعين الرابع والخامس، تتناول احتياجات النساء من ضحايا العنف العائلي، وهل تتجه الحكومة إلى إقامة مزيد من هذه المراكز؟ |
en los informes periódicos que presentan con arreglo a la Convención, los Estados partes deberían proporcionar información detallada sobre las medidas especiales adoptadas para que los niños indígenas puedan disfrutar de los derechos consagrados en el artículo 30. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات مفصلة في تقاريرها الدورية بمقتضى الاتفاقية حول التدابير الخاصة المتخذة لضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية بحقوقهم المنصوص عليها في المادة المذكورة. |
en los informes periódicos también habrá de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado parte. | UN | و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف. |
Según se dijo en los informes periódicos tercero y cuarto combinados de Islandia, el Ministro de Justicia designó tres comités después de un debate y un estudio de las causas, la magnitud y la naturaleza de la violencia contra la mujer. | UN | وكما ذكر في التقرير الدوري المجمع الثالث والرابع لأيسلندا، قام وزير العدل بتعيين ثلاث لجان بعد مناقشة ودراسة لأسباب ومدى وطبيعة العنف ضد المرأة. |
7. Pide también al Secretario General que incluya información sobre la situación del Protocolo en los informes periódicos que presente a la Asamblea General sobre la situación de la Convención. | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقاريره الدورية التي يقدمها إلى الجمعية العامة عن مركز الاتفاقية معلومات عن مركز البروتوكول. |
El Enviado Especial incluirá en los informes periódicos que ha de presentar al Secretario General de las Naciones Unidas y al de la OEA el contenido de los informes que le presente el Director Ejecutivo de la Misión. | UN | وسيدرج الممثل الخاص محتويات التقارير التي يوجهها اليه المدير التنفيذي للبعثة، في تقاريره المنتظمة التي سيقدمها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Ni en los informes periódicos cuarto y quinto del Estado parte, ni en sus respuestas a la lista de cuestiones, ni en su exposición introductoria, se proporcionaron estadísticas sobre la extensión de la violencia doméstica ni sobre la edad y otras características de sus víctimas más comunes. | UN | ولم ترد الدولة الطرف في تقريريها الدوريين الرابع أو الخامس على قائمة المسائل كما لم يقدم عرضها الاستهلالي إحصائيات بشأن نطاق العنف الأسري أو سن ضحاياه المعتادين وخصائصهم الأخرى. |
La información que figura en el informe se basa en los informes periódicos presentados por Uzbekistán a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y las recomendaciones formuladas por esos órganos, lo que influyó en su estructura. | UN | والمعلومات الواردة في التقرير مستمدة من التقارير الدورية المقدمة من أوزبكستان إلى هيئات المعاهدات الدولية وإلى التوصيات المقدمة من هذه الهيئات، والتي أثرت في بنية التقرير. |
Se identificará claramente esos productos en los documentos de programas por países, se supervisará su obtención y se presentarán informes anuales al respecto. Esos productos se recogerán además en los informes periódicos presentados a la Junta Ejecutiva. | UN | وستذكر هذه النواتج بوضوح في وثائق البرامج القطرية وسترصد وتعد بشأنها تقارير سنوية كما ستنعكس في تقارير دورية تقدم إلى المجلس التنفيذي. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva sugiere que se solicite al Secretario General que suministre información en ese sentido respecto de todas las medidas aplicadas, en un informe inicial que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones y, a partir de entonces, en los informes periódicos ulteriores. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت اللجنة الاستشارية أنه، فيما يتعلق بأي من التدابير التي يجري تنفيذها، ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام أن يقدم هذه المعلومات بشأنها في تقرير أولي إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين، وأن يقدّمها بعد ذلك في تقارير منتظمة أخرى. |
El Secretario General también podría incluir en los informes periódicos sobre la gestión de los recursos humanos ejemplos de buenas prácticas en ese ámbito. | UN | ويمكن للأمين العام أيضاً أن يُدرِج في تقاريره العادية عن إدارة الموارد البشرية أمثلة على الممارسات الجيدة في هذا الصدد. |
Todos estos temas fueron abordados en los informes periódicos tercero y cuarto combinados. | UN | وقد سبق وأن تم توضيحها في تقرير دولة الكويت الموحد الثالث والرابع. |
Los resultados de las autoevaluaciones del bienio 2004-2005 se incorporarán en los informes periódicos con arreglo al marco de presupuestación basada en los resultados. | UN | ويجري إدماج نتائج التقييم الذاتي لفترة السنين 2004-2005 في التقارير العادية المقدمة في إطار البرمجة على أساس النتائج. |
54. Con respecto a la observación general del Comité de que en los informes periódicos deberían explicarse las normas establecidas para garantizar un juicio imparcial y con las debidas garantías en las causas penales y civiles, cabe señalar lo siguiente. | UN | ٤٥- وفي إطار تأكيد التعليق العام للجنة على أن تتضمن التقارير الدورية بيان قواعد المحاكمة العادلة في المجالين الجزائي والحقوقي معاً، نشير إلى ما يلي. |