ويكيبيديا

    "en los ingresos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في دخل
        
    • في إيرادات
        
    • في الدخل بين
        
    • على كسب
        
    • على عائدات
        
    • على إيرادات
        
    • في الإيرادات من
        
    • في حصائل
        
    • في مداخيل
        
    • في الدخل فيما
        
    Apoya la conclusión de la Comisión de Cuotas de que habría que usar tipos de cambio de mercado, excepto cuando esto pudiera causar excesivas fluctuaciones o distorsiones en los ingresos de algunos Estados Miembros. UN وقال إنه يؤيد الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة من أن أسعار الصرف السوقية ينبغي استخدامها إلا في الحالات التي تسبب تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء.
    Ello revela una reducción total de 1.051.000 dólares de los EE.UU. en los ingresos de explotación de la Halliburton Company, cantidad que el Grupo recomienda se otorgue a la citada empresa. UN وتبين من هذه العملية وجود انخفاض إجمالي في دخل التشغيل بمبلغ 000 051 1 دولار، ويوصي الفريق بأن يمنح هذا المبلغ للشركة.
    Ello revela una reducción total de 1.051.000 dólares de los EE.UU. en los ingresos de explotación de la Halliburton Company, cantidad que el Grupo recomienda se otorgue a la citada empresa. UN وتبين من هذه العملية وجود انخفاض إجمالي في دخل التشغيل بمبلغ 000 051 1 دولار، ويوصي الفريق بأن يمنح هذا المبلغ للشركة.
    Con excepción de Kirguistán y Tayikistán, todas las demás repúblicas experimentaron una brusca caída en los ingresos de exportación. UN وباستثناء قيرغيزستان وطاجيكستان، شهدت سائر الجمهوريات انخفاضا حادا في إيرادات الصادرات.
    A pesar de ello, aún existen desigualdades en los ingresos de mujeres y hombres con iguales niveles de educación que realizan la misma tarea. UN ومع ذلك فان هناك تفاوتات في الدخل بين الرجل والمرأة إذا كانا على نفس مستوى التعليم ويؤديات نفس العمل المطلوب.
    En particular, la superación del déficit de infraestructuras puede repercutir de manera sustancial en los ingresos de las personas pobres de los países en desarrollo. UN إن سد الفجوة في البنية الأساسية، على وجه الخصوص، قد يكون له أثر كبير في دخل الفقراء بالبلدان النامية.
    La inversión en infraestructura, en particular, puede tener efectos considerables en los ingresos de los pobres. UN ومن شأن سد الفجوة في الهياكل الأساسية، على وجه الخصوص، أن يؤثر بشكل كبير في دخل الفقراء.
    Ese período también se caracterizó por unos indicadores drásticos: una crisis económica prolongada, unas claras desigualdades en los ingresos de las personas, etc. UN واتسمت هذه الفترة أيضاً بمؤشرات مقلقة: الأزمة الاقتصادية التي طال أمدها والاختلال البيِّن في دخل السكان، وخلاف ذلك.
    Por otra parte, el desarrollo económico de nuestro país, que ha permitido un incremento real en los ingresos de las personas, paradojalmente lo ha transformado en un mercado de consumo atractivo para los comerciantes de drogas. UN وفضلا عن ذلك، فإن التنمية الاقتصادية لبلدنا التي أدت إلى زيادة حقيقية في دخل الفرد قد حولتنا، ويـا للمفارقـــة، إلـــى سوق استهلاكي يجتذب بائعي المخدرات.
    24. Se ha expresado preocupación acerca del impacto que los migrantes pueden tener en las oportunidades de empleo o en los ingresos de los trabajadores nacionales. UN ٢٤ - وأعرب عن القلق بشأن اﻷثر الذي يمكن أن يحدثه المهاجرون في فرص العمل أو في دخل العمال المحليين.
    El aumento previsto en los ingresos de los consumidores como resultado de la Ronda Uruguay y el consiguiente incremento del consumo y la producción de fibras será probablemente la consecuencia más importante del Acuerdo sobre el sector del algodón en rama. UN والتزايد المتوقع في دخل المستهلك نتيجة لجولة أوروغواي وما يترتب عليها من تزايد في استهلاك وانتاج اﻷلياف، سيكون هو غالبا أهم آثار الاتفاق على قطاع القطن الخام.
    Además, al calcular la escala de cuotas deberían utilizarse los tipos de cambio del mercado, excepto cuando su utilización cause excesivas fluctuaciones o distorsiones en los ingresos de algunos Estados Miembros. UN وفضلا عن ذلك فإن أسعار الصرف في السوق ينبغي أن تستعمل في حساب جدول اﻷنصبة، إلا حيث يسبب استعمالها تقلبات حادة أو تحريفات في دخل بعض الدول اﻷعضاء.
    Hubo un importante aumento en los ingresos de recursos ordinarios procedentes del sector privado. UN وكانت هناك زيادة كبيرة في إيرادات الموارد العادية من القطاع الخاص.
    Esta reducción hubiera sido mayor de no ser por el aumento del 76% en los ingresos de la División del Sector Privado. UN وكان هذا النقصان سيتزايد لو لم تحدث زيادة قدرها 76 في المائة في إيرادات شعبة القطاع الخاص.
    Los indicadores económicos también serán importantes para determinar los efectos del programa en los ingresos de los ganaderos. UN أما المؤشرات الاقتصادية فستكون أيضاً مهمة لتحديد أثر البرنامج في إيرادات مالكي الماشية.
    Debería tratar de determinar por qué existe esa importante diferencia en los ingresos de hombres y mujeres, tanto cuando realizan el mismo trabajo como cuando realizan trabajos de igual valor. UN وأوضحت ضرورة تحديد سبب وجود فجوة كبيرة في الدخل بين المرأة والرجل اللذين يؤديان نفس الوظيفة ويقومان بأعمال متساوية القيمة.
    Los intentos por analizar los efectos de la discriminación económica en los ingresos de las mujeres sólo han tenido un éxito parcial debido a la ausencia de un método eficaz de medir la discriminación. UN ٥٣ - ولم تحقق المحاولات لتحليل أثر التمييز الاقتصادي على كسب المرأة سوى نجاحا جزئيا لعدم وجود طريقة لقياس التمييز قياسا فعالا.
    El aumento del número de visitantes también ha tenido un efecto positivo en los ingresos de las librerías de Nueva York y Ginebra. UN والزيادة في عدد الزوار انعكست بشكل إيجابي أيضا على عائدات محل بيع الكتب في كل من نيويورك وجنيف.
    El aumento de las tasas de interés puede tener profundos efectos adversos en el crecimiento y, a su vez, en los ingresos de los gobiernos. UN ويمكن أن يكون لارتفاع أسعار الفائدة آثار سلبية قوية على النمو، وبالتالي على إيرادات الحكومة.
    En 2000 se registró un déficit significativo en los ingresos de recursos ordinarios en comparación con la meta de financiación de recursos ordinarios prevista en el plan financiero de mediano plazo para 2000. UN 71 - حدث عجز كبير في الإيرادات من الموارد العادية في عام 2000 بالمقارنة مع هدف التمويل من الموارد العادية في الخطة المالية المتوسطة الأجل لعام 2000.
    La importancia económica de la explotación de los recursos minerales se refleja en los ingresos de exportación conexos. UN وتظهر الأهمية الاقتصادية لاستغلال المعادن في حصائل التصدير ذات الصلة.
    Además, las sanciones económicas contra personas jurídicas de la República de Belarús repercuten directamente en los ingresos de los individuos que trabajan en dichas entidades y de sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على الكيانات التابعة لجمهورية بيلاروس تؤثر بطريقة مباشرة في مداخيل الأشخاص الذين يعملون في تلك الشركات وأسرهم.
    Las políticas estatales también han contribuido a reducir las disparidades en los ingresos de los distintos sectores económicos y los diferentes grupos sociales del país. UN كما ساعدت سياسات الدولة على تقليل التفاوتات في الدخل فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية وفيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد