ويكيبيديا

    "en los instrumentos internacionales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الصكوك الدولية
        
    • للصكوك الدولية
        
    El respeto de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que el Afganistán es parte debe ser garantizado no sólo por el Gobierno y sus instituciones. UN واحترام حقوق اﻹنسان المجسد في الصكوك الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها يجب أن تضمنه الحكومة ووكالاتها.
    Protección de los derechos humanos contemplados en los instrumentos internacionales en el ámbito interno UN الحماية المحلية لحقوق الإنسان المتوخاة في الصكوك الدولية
    De hecho, Angola lucha por alcanzar la realización generalizada de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en que es parte. UN وفي الواقع، فإن أنغولا تسعى جاهدة لتنفيذ على نطاق واسع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Asimismo, el Estado está empeñado en la defensa de los principios de derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que es parte. UN كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    El Salvador había adoptado una serie de medidas para prevenir y combatir el terrorismo, a fin de cumplir con lo dispuesto en los instrumentos internacionales en los que era parte y en las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al terrorismo. UN 26 - السلفادور اتخذت عددا من التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب امتثالا للصكوك الدولية التي دخلت طرفا فيها وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتصلة بالإرهاب.
    Amnistía Internacional afirma que actualmente hay 5.000 personas detenidas que no gozan de ninguna de las garantías previstas en los instrumentos internacionales en que el Perú es Parte. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أن ٠٠٠ ٥ شخص مسجونون حاليا لا يتمتعون بأي من الضمانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تعتبر بيرو طرفا فيها.
    El Sr. Eide ofrecía una visión general de los derechos que figuraban en los instrumentos internacionales, en particular el derecho a la nacionalidad, y destacaba situaciones que podían dar origen a controversias en lo relacionado con la cuestión de la ciudadanía. UN وقدم السيد إيدي استعراضاً عاماً للحقوق الواردة في الصكوك الدولية التي تشير إلى الحق في الجنسية، وأبرز الحالات التي يمكن أن تثير جدالاً فيما يتعلق بقضية المواطنة.
    Ello supone que la legislación de Nepal reconoce los derechos contenidos en los instrumentos internacionales en que es Parte en las mismas condiciones que el ordenamiento jurídico interno. UN وهذا يعني أن السلطة التشريعية النيبالية تعترف بالحقوق الواردة في الصكوك الدولية التي نيبال طرف فيها على قدم المساواة مع القانون الوطني.
    Con respecto al párrafo 9 de la resolución, nos proponemos analizar la posibilidad de pasar a ser parte en los instrumentos internacionales en la materia, entre ellos la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados, de 1947. UN فيما يتعلق بالفقرة 9 من القرار، نعتزم بحث إمكانية أن نصبح طرفا في الصكوك الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة لعام 1947.
    Sin embargo, se consideró que la elaboración de normas para cumplir ese objetivo podía trascender el ámbito de la labor del Grupo de Trabajo para eliminar los obstáculos al comercio electrónico en los instrumentos internacionales en vigor relativos al comercio. UN غير أنه رئي أن وضع قواعد لتحقيق تلك النتيجة يتجاوز نطاق جهود الفريق العامل الرامية إلى إزالة العقبات التي تعترض التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بالتجارة.
    Las empresas e instituciones que trabajen con materiales nucleares, químicos o biológicos están sujetas a las obligaciones de presentación de informes y a las inspecciones previstas en los instrumentos internacionales en que Liechtenstein es parte. UN وتخضع الشركات والمؤسسات التي تتعامل مع المواد النووية أو الكيميائية أو البيولوجية لالتزامات الإبلاغ وعمليات التفتيش المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي دخلت ليختنشتاين طرفا فيها.
    Portugal es un país decididamente comprometido con el respeto de los derechos y libertades fundamentales, que están consagrados en la Constitución portuguesa, y de todos los demás derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en que Portugal es parte. UN البرتغال بلد يلتزم التزاما راسخا باحترام الحقوق والحريات الأساسية، المنصوص عليها في الدستور البرتغالي، وبكل حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي تعتبر البرتغال طرفا فيها.
    La cuestión radica en saber en qué medida las garantías enunciadas en los instrumentos internacionales en materia penal pueden aplicarse mutatis mutandis al caso de la expulsión. UN أما السؤال الذي يفرض نفسه، فهو معرفة المدى الذي يمكن في إطاره أن تطبق في حالة الطرد الضمانات الإجرائية الواردة في الصكوك الدولية بالنسبة للإجراءات الجنائية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Las empresas e instituciones que trabajan con material nuclear, químico o biológico están sujetas a las obligaciones en materia de presentación de informes e inspecciones incluidas en los instrumentos internacionales en los que Suiza es parte. UN وتخضع الشركات والمؤسسات التي تستخدم مواد نووية أو كيميائية أو بيولوجية لالتزامات الإبلاغ وعمليات التفتيش المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تندرج سويسرا ضمن أطرافها.
    Todos los Estados del Norte de África han adoptado disposiciones legislativas contra el terrorismo, pero a menudo estas carecen de la tipificación precisa de la actividad delictiva establecida en los instrumentos internacionales en la materia. UN واعتمدت جميع دول شمال أفريقيا تدابير تشريعية لمكافحة الإرهاب. بيد أن هذه التدابير غالبا ما تفتقر إلى التعريف الدقيق للسلوك الإجرامي المبيّن في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    3. Protección de los derechos humanos contemplados en los instrumentos internacionales en el ámbito interno UN 3- الحماية المحلية لحقوق الإنسان المتوخّاة في الصكوك الدولية
    La legislación cubana regula y penaliza los delitos asociados con la delincuencia organizada, y Cuba es parte en la inmensa mayoría de los tratados internacionales pertinentes, así como en los instrumentos internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. UN وأضاف أن القانون الكوبي يحدد تعريفا للجرائم المرتبطة بالنشاط الإجرامي المنظم ويفرض عقوبات عليه، وأن كوبا طرف في معظم ما يتصل بذلك من معاهدات دولية، وكذلك في الصكوك الدولية المبرمة بشأن الإرهاب.
    La ampliación del alcance de los delitos que incurren en pena capital es tanto más preocupante a la luz de los continuos informes de que no se respetan plenamente las garantías y salvaguardias consignadas en los instrumentos internacionales en lo que se refiere a la imparcialidad de los juicios y a las limitaciones específicas de la pena capital. UN وتوسيع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام يثير القلق الشديد في ضوء التقارير المتواترة التي تفيد أن الضمانات واﻹجراءات الوقائية المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بإجراءات المحاكمة العادلة والقيود الخاصة على عقوبة اﻹعدام لا تُحترم احتراماً تاماً.
    10. Reafirma que, una vez que un migrante establece una relación laboral, independientemente de su situación legal en lo que concierne a la migración, el Estado en el que esté empleado tiene la obligación de velar por el respeto de los derechos humanos de ese trabajador en el ámbito laboral, enunciados en los instrumentos internacionales en los que ese Estado sea parte; UN 10 - يؤكد من جديد ضرورة التزام الدولة بكفالة احترام حقوق الإنسان المتعلقة بالعمل للمهاجرين عند دخولهم في علاقة عمل، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقاً للصكوك الدولية التي دخلت الدولة طرفاً فيها؛
    10. Reafirma que, una vez que un migrante establece una relación laboral, independientemente de su situación legal en lo que concierne a la migración, el Estado en el que esté empleado tiene la obligación de velar por el respeto de los derechos humanos de ese trabajador en el ámbito laboral, enunciados en los instrumentos internacionales en los que ese Estado sea parte; UN 10- يؤكد من جديد ضرورة التزام الدولة بكفالة احترام حقوق الإنسان المتعلقة بالعمل للمهاجرين عند دخولهم في علاقة عمل، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقاً للصكوك الدولية التي دخلت الدولة طرفاً فيها؛
    52. Proceder a una reforma general de las instituciones y del sistema judicial, incluidas la revisión de la legislación penal nacional y la reforma del poder judicial, con miras al cumplimiento de lo dispuesto en los instrumentos internacionales en los que el país es un Estado parte, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Suecia); UN 52- أن تقوم بإصلاح شامل للمؤسسات والنظم القضائية، بما في ذلك تنقيح القانون الجنائي الوطني وإصلاح القضاء، بغرض الامتثال للصكوك الدولية التي انضمت إليها، ومنها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (السويد)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد