ويكيبيديا

    "en los instrumentos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الصكوك القانونية
        
    • على الصكوك القانونية
        
    • للصكوك القانونية
        
    • في صكوك قانونية
        
    • بموجب الصكوك القانونية
        
    • والصكوك القانونية
        
    • إلى الصكوك القانونية
        
    • فيما يتصل بالصكوك القانونية
        
    • على الأحكام القانونية
        
    • ضمن الصكوك القانونية
        
    • عن مختلف الصكوك القانونية
        
    • مع الصكوك القانونية
        
    La oradora insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a hacerse partes en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN ومن المطلوب من جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، أن تقوم بذلك.
    Esos niños reciben la protección y la asistencia humanitaria previstas en los instrumentos jurídicos internacionales ratificados por el Chad. UN ويتمتع هؤلاء الأطفال بالحماية والمساعدة الإنسانية المنصوص عليهما في الصكوك القانونية الدولية التي صدَّقت عليها تشاد.
    Este tipo de cláusula de salvaguardia no es rara en los instrumentos jurídicos que se ocupan del intercambio de información sobre actividades industriales. UN وهذا النوع من بند الوقاية ليس غير مألوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الصناعية.
    Este tipo de cláusula de salvaguardia no es rara en los instrumentos jurídicos que se ocupan del intercambio de información sobre actividades industriales. UN وهذا النوع من اﻷحكـام التحوطية ليس غير مألــوف في الصكوك القانونية التي تتناول تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة
    Su competencia debe centrarse principalmente en los crímenes más graves que se definen en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وينبغي أن يتمحور اختصاصها أساسا على أكثر الجرائم جسامة على النحو المحدد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    La empresa Thor ha indicado que, si bien cuando se produjo el accidente no había un reglamento sobre la importación de desechos, actualmente cumple las directrices contenidas en los instrumentos jurídicos que desde entonces el Gobierno ha ratificado. UN وذكرت شركة ثور أنه على الرغم من عدم وجود أي صك ينظم استيراد النفايات عند وقوع الحادث فإنها تراعي اﻵن المبادئ التوجيهية الواردة في الصكوك القانونية التي صدﱠقت عليها الحكومة منذ ذلك الحين.
    :: Incluir en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes disposiciones apropiadas sobre la intermediación. UN :: إدراج أحكام ملائمة بشأن أنشطة السمسرة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Se alentó a los Estados que todavía no se hubieran hecho parte en los instrumentos jurídicos universales a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. UN وجرى تشجيع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية العالمية على أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن.
    El número de países partes en los instrumentos jurídicos de la CEPE sobre transporte aumentó a 29, incluidos 9 países que no son miembros de la Comisión. UN وازداد عدد الأطراف المتعاقدة في الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال النقل بمقدار 29 بلدا، من بينها 9 بلدان من خارج اللجنة.
    Venezuela siempre ha sido contraria al uso de la expresión en los instrumentos jurídicos adoptados por la comunidad internacional. UN وفنزويلا ما فتئت دائما تعترض على استخدام هذا التعبير في الصكوك القانونية المعتمدة من قبل المجتمع الدولي.
    Esa voluntad política sigue siendo perceptible hoy en día y se encarna en los instrumentos jurídicos de política educativa, principalmente: UN وهذه الرغبة السياسية لا تزال بارزة في أيامنا هذه، وهي واردة في الصكوك القانونية لسياسة التعليم، ولا سيما:
    No obstante, se observó la práctica de utilizar la palabra " deberán " en los instrumentos jurídicos no vinculantes. UN ومن جهة أخرى، أُشير إلى ممارسة استخدام كلمة " shall " في الصكوك القانونية غير الملزمة.
    El consentimiento previo fundamentado y dado libremente en los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales UN الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة في الصكوك القانونية الدولية والوطنية
    en los instrumentos jurídicos internacionales debería evitarse el lenguaje poco claro o ambiguo. UN وينبغي تجنب استخدام الصياغات غير الواضحة أو الغامضة في الصكوك القانونية الدولية.
    En caso de contradicción entre la ley tayiko y esos instrumentos, se aplicarán las normas que figuran en los instrumentos jurídicos internacionales. UN وفي حال وجود تناقض بين قوانين طاجيكستان وهذه الصكوك الدولية، تطبق المعايير الواردة في الصكوك القانونية الدولية.
    - Las disposiciones contenidas en los instrumentos jurídicos nacionales contra la violencia, como las del Código Penal en sus artículos: UN :: الأحكام الواردة في الصكوك القانونية الوطنية لمكافحة العنف، مثل المواد الجزائية التالية:
    En ella se garantizaba el respeto de los derechos humanos y de todas las libertades fundamentales consagrados en los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويضمن هذا الدستور احترام حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية.
    Ese enfoque multilateral debe basarse en los instrumentos jurídicos contra el terrorismo, tanto universales como regionales. UN وذكر أن هذا النهج المتعدد الأطراف يجب أن يقوم على الصكوك القانونية العالمية والإقليمية الموجهة ضد الإرهاب.
    Reafirmando el compromiso de colaborar para poner fin a esos delitos, en pleno cumplimiento de lo dispuesto en los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    En términos generales, puede haber diferencias entre las garantías procesales consagradas en los instrumentos jurídicos internacionales y las previstas en las legislaciones nacionales, que tampoco son uniformes en la materia. UN وبشكل عام، قد تختلف الضمانات الإجرائية هذه تبعاً لورودها في صكوك قانونية دولية أو قوانين وطنية، علماً أن هذه الأخيرة ليست موحَّدة في هذا المجال.
    Por tanto, los Estados partes en el Tratado deben instar a la comunidad internacional a que fomente la cooperación y el diálogo sobre las cuestiones relativas a la no proliferación y procure resolver todos los problemas o cuestiones de la proliferación o no proliferación en estricta consonancia con las obligaciones, los procedimientos y los mecanismos establecidos en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN ولذلك فإنه ينبغي على الدول الأطراف أن تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون وتوسيع نطاق الحوار في مجال مسائل عدم الانتشار وإيجاد حلول لجميع بواعـث القلق أو المسائل المتعلقـة بالانتشار أو عدم الانتشار بما يتفق بدقة مع الالتزامات والإجراءات والآليات التي وُضِعَت بموجب الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Los tres altos tribunales establecidos por la reforma de 1992 también tienen por misión principal garantizar los derechos humanos fundamentales definidos en la Constitución y en los instrumentos jurídicos internacionales. UN كما يترتب على السلطات القضائية العليا الثلاثة الناجمة عن عملية الإصلاح في عام 1992 مهمة رئيسية تتمثل في كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، وفقا للتعريف الوارد في الدستور والصكوك القانونية الدولية.
    44. El Consejo de Europa ha hecho hincapié en los instrumentos jurídicos europeos cuyo objeto es proteger el medio ambiente y que contribuyen indirectamente a prevenir el tráfico ilícito de desechos tóxicos y productos peligrosos. UN 44- أشار مجلس أوروبا إلى الصكوك القانونية الأوروبية الرامية إلى حماية البيئة والتي تسهم بصورة غير مباشرة في منع الاتجار غير المشروع بالنفايات السُمية والمنتجات الخطرة.
    3) " Cuestiones de definición en los instrumentos jurídicos sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre " . UN 3- " قضايا التعريف فيما يتصل بالصكوك القانونية المتعلقة بمنع تسليح الفضاء الخارجي " المؤرخة 9 حزيران/يونيه 2005.
    217. Se ofreció la información sobre la aplicación del Artículo 16 de la Convención en el tercer informe. En el período 2005-2006, no se introdujeron cambios en los instrumentos jurídicos relativos a esa esfera. UN 217- وردت في التقرير الثالث معلومات بشأن تنفيذ المادة 16 من الاتفاقية ولم تطرأ تغييرات في الفترة 2005-2006 على الأحكام القانونية السارية في هذا الميدان.
    La definición debe buscarse en los instrumentos jurídicos internacionales que sirven de base para dicha jurisdicción. UN وأعلن ضرورة العمل على وضع تعريف للولاية القضائية العالمية ضمن الصكوك القانونية الدولية التي تستند إليها هذه الولاية القضائية.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los refugiados y las demás personas vulnerables, como los desplazados internos, gocen de los derechos reconocidos tanto en la legislación nacional como en los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمتع اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الضعفاء، مثل المشردين داخلياً، بحقوقهم بموجب القانون الوطني فضلاً عن مختلف الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها.
    Esta práctica es discriminatoria y contraviene lo dispuesto en los instrumentos jurídicos internacionales básicos; el orador insta al país anfitrión a que levante rápidamente tales restricciones, que son totalmente incompatibles con las realidades contemporáneas. UN وأردف قائلا إن هذه الممارسة تمييزية وتتنافى مع الصكوك القانونية الدولية الأساسية، ودعا البلد المضيف إلى أن يقوم بسرعة برفع هذه القيود، التي تتعارض تماما مع حقائق الواقع المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد