ويكيبيديا

    "en los intereses de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مصالح
        
    • إلى مصالح
        
    El proyecto de resolución sobre Guam se centra en los intereses de sólo un grupo de la población, concretamente los habitantes que pertenecen por su origen al pueblo chamorro. UN وقال إن مشروع القرار المتعلق بغوام يركز على مصالح فئة واحدة فقط من سكان غوام: وهي الفئة التي لها روابط مع شعب الشامورو.
    Esta revelacion no es solo un ataque en los intereses de la politica exterior de Estados Unidos, es un ataque a la comunidad internacional. Open Subtitles هذا الكشف ليس مجرد هجوم على مصالح السياسة الخارجية للولايات المتحدة، ذلك هو هجوم على المجتمع الدولي.
    Los problemas se tratarán en dos categorías: reclamaciones de los intereses de la comunidad contra reclamaciones basadas en los intereses de los distintos Estados, y reclamaciones que comprenden los intereses en pugna de diversos Estados. UN وستعالج هذه المشاكل تحت فئتين هما: المطالبات المتعلقة بمصلحة المجتمع الاقليمي، ازاء المطالبات المبنية على مصالح فرادى الدول، والمطالبات التي تنطوي على المصالح المتنافسة لفرادى الدول.
    Las delegaciones ante la CNUDMI, que representan a los gobiernos nacionales, deberían pensar en el bienestar general de sus países y no centrar la atención únicamente en los intereses de la industria electrónica, que están impulsados por los beneficios. UN وينبغي للوفود لدى اﻷونسيترال، التي تمثل حكومات وطنية، أن تفكر في المصلحة العامة لبلدانها ولا تركز فقط على مصالح صناعة اﻹلكترونيات، التي هدفها الربح.
    Se ha hecho especial hincapié en los intereses de los pequeños productores y se ha promovido el diálogo entre los interesados a nivel nacional y subregional, así como la colaboración con otras organizaciones. UN ووجه اهتمام خاص إلى مصالح صغار المنتجين وإلى الحوار بين أصحاب المصلحة على المستويين الوطني ودون الإقليمي، فضلاً عن التعاون مع المنظمات الأخرى.
    Aún más importante es que el proyecto de resolución sobre Guam se centra en los intereses de tan solo una parte de la población, concretamente aquellos habitantes que pertenecen, por su origen, al pueblo chamorro. UN واﻷهم من ذلك أن مشروع القرار المتعلق بغوام يركز على مصالح فئة واحدة فقط من سكان غوام: وهي الفئة التي لها روابط مع شعب شامورو.
    También debe haber una permanente evaluación de las consecuencias humanitarias que tienen las sanciones sobre las poblaciones de los países que son objeto de esas sanciones y la incidencia directa que tienen en los intereses de terceros países. UN ويجب أيضا إجراء تقييم مستمر للآثار الإنسانية على شعوب البلدان المستهدفة وتأثير الجزاءات المباشر على مصالح البلدان الثالثة.
    La delegación de China espera que Israel y Palestina centren su atención en los intereses de ambos pueblos, se abstengan de recurrir a la violencia y a la violencia reactiva y, en unión de los intermediarios internacionales, logren alcanzar la paz cuanto antes, de conformidad con el principio de territorio por paz. UN ويأمل وفده في أن تركز إسرائيل وفلسطين على مصالح شعبيهما، وأن يتخليا عن العنف والعنف الانتقامي، وأن يعملا معاً مع الوسطاء الدوليين نحو تحقيق سريع للسلام وفقاً لمبدأ الأرض من أجل السلام.
    La renuencia de los países desarrollados a cumplir su compromiso de focalizarse en los intereses de los países en desarrollo está poniendo en peligro el sistema multilateral de comercio. UN كما أن تقاعس البلدان المتقدمة عن الوفاء بالتزاماتها بالتركيز على مصالح البلدان النامية أمر يهدد بالخطر النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Es necesario encontrar un equilibrio entre recibir una educación en la que se haga mucho hincapié en los intereses de las minorías y la necesidad de aprender materias útiles para el futuro del educando. UN ويلزم إقامة توازن بين الحصول على تعليم يشدد كثيراً على مصالح الأقليات، والحاجة إلى تعلُّم مواضيع تكون ذات قيمة بالنسبة للحياة في المستقبل.
    El Foro se centrará en particular en los intereses de los países en desarrollo y en la forma en que los países desarrollados pueden ayudarlos a superar problemas haciendo uso de la biotecnología. UN وسيركز الملتقى، بصفة خاصة، على مصالح البلدان النامية وعلى السبل التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد بها تلك البلدان على التغلب على مشاكل استخدام التكنولوجيا الأحيائية.
    Elogió los esfuerzos de la UNCTAD a este respecto y su insistencia en los intereses de los países en desarrollo, que también recibían considerable asistencia técnica. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها الأونكتاد في هذا الصدد وتشديده على مصالح البلدان النامية التي تلقت أيضاً مساعدة تقنية كبيرة.
    La crisis exige solidaridad mundial y una respuesta mundial coordinada y centrada en los intereses de las poblaciones más vulnerables y, por ello, la Comisión debe continuar abogando por la aplicación de un enfoque integral. UN وتتطلب الأزمة تضامنا عالميا وردا عالميا منسقا يركز على مصالح أكثر الفئات ضعفا. ويجب أن تواصل اللجنة الدعوة إلى اتباع نهج شمولي.
    La Ley de Responsabilidad Paterna y Materna de 2007, centrada en los intereses de los niños, introdujo nuevos mecanismos para el reconocimiento de la paternidad, y en 2008 se designaron tribunales y jueces especializados en asuntos de familia. UN ويركز القانون الخاص بالوالدية المسؤولة لسنة 2007 على مصالح الأطفال وأنشأ آليات جديدة للاعتراف بالأبوة؛ وبدأ العمل بنظام المحاكم والقضاة المتخصصين في شؤون الأسرة في عام 2008.
    El componente internacional debe centrarse en los intereses de los trabajadores en todos los países y, además en el énfasis que se da actualmente a las prioridades de las empresas globales. UN ويجب أن يركز العنصر الدولي على مصالح الفئات العاملة في جميع البلدان، بالإضافة إلى ما يجري حاليا من التركيز على أولويات الشركات العالمية.
    Las atribuciones en materia de recursos humanos se han delegado ampliamente en los directores de los programas, que tienden a concentrarse en sus necesidades inmediatas y no en los intereses de más largo plazo de la Organización. UN وأشار إلى أن المسؤوليات الخاصة بالموارد البشرية فوضت على نطاق واسع لمديري البرامج، الذين يركزون في الغالب على احتياجاتهم الآنية وليس على مصالح المنظمة على المدى البعيد.
    Es fundamental que todos los partidos políticos se centren en los intereses de largo plazo del país y del pueblo de Nepal más bien que en intereses partidarios. UN ومن الأهمية بمكان لجميع الأحزاب السياسية أن تركز على مصالح البلد والشعب في نيبال على المدى البعيد بدلا عن التركز على المصالح الحزبية.
    Esto afecta no solo a la población a la cual se imponen las sanciones sino que también incide en los intereses de terceras partes, que se ven castigadas de manera desproporcionada y nada razonable. UN فهذه الجزاءات لا يقتصر أثرها على السكان الذين تفرض عليهم، بل إنها تؤثر كذلك على مصالح أطراف ثالثة تعاقَب هي الأخرى بشكل غير متناسب وغير معقول.
    La última versión del proyecto de protocolo parece centrarse sobre todo en los intereses de los productores y los poseedores de este tipo de artefactos, y solo de forma incidental en los de las víctimas. UN ويبدو أن الصيغة الأخيرة من مشروع البروتوكول تركز أولاً وقبل كل شيء على مصالح منتجي تلك الأسلحة وحائزيها، ولا تركز على مصالح الضحايا إلا عرَضاً.
    No obstante, se aclaró que la finalidad del apartado no era concentrarse solamente en los intereses de los acreedores y dejar de lado los de las demás partes interesadas, sino más bien dar un mayor peso a los intereses de los acreedores, durante ese período, frente a los intereses de otras partes afectadas. UN ومع ذلك، أوضح أنَّ الفقرة الفرعية لا تقصد التركيز على المديرين وحدهم وإهمال مصالح سائر الجهات ذات المصلحة، بل تقصد إيلاء مزيد من الأهمية لمصالح الدائنين في تلك الفترة قياساً إلى مصالح سائر الجهات ذات المصلحة.
    A la vez que se expresaba la opinión de que los intereses de la seguridad nacional deberían constituir una excepción válida como en el caso de las convenciones vigentes, también se manifestaron preocupaciones respecto del reconocimiento de una excepción amplia basada en el interés público o en los intereses de la seguridad nacional. UN ٣٣٢ - في حين أُعرب عن رأي ذهب إلى أن مصالح اﻷمن الوطني ينبغي أن تشكل استثناء صحيحا مثلما هو الحال في الاتفاقيات القائمة، فقد أُعرب عن مخاوف إزاء الاعتراف باستثناء واسع يستند إلى مصالح اﻷمن العامة أو الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد