ويكيبيديا

    "en los llamamientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في النداءات
        
    • في نداءات
        
    • في عملية النداءات
        
    • في إطار النداءات
        
    • بموجب النداءات
        
    • في عمليات النداءات
        
    • ضمن نداءات
        
    • في إطار نداءات
        
    • في الدعوات
        
    • وفي النداءات
        
    Las necesidades totales de financiación para la asistencia humanitaria en 2004, consignadas en los llamamientos unificados, eran de 2.900 millones de dólares. UN وبلغ إجمالي الاحتياجات من التمويل للمساعدة الإنسانية في عام 2004، كما هي مسجلة في النداءات الموحدة 2.9 بليون دولار.
    Mi delegación está a favor de que la limpieza de minas se incluya en los llamamientos consolidados para los países que afrontan problemas de contaminación por la presencia de minas. UN ويؤيد وفد بلادي إدراج مسألة إزالة اﻷلغام في النداءات الموحدة لصالح البلدان التي تعاني من التلوث باﻷلغام.
    Algunos de los proyectos ya están incluidos en los llamamientos unificados por países y otros no cuentan con mecanismos concretos de movilización de recursos. UN وقد أدرجت بعض المشاريع بالفعل في النداءات الموحدة المحددة القطر، وبعضها ليس فيه آليات محددة لتعبئة الموارد.
    Se deben alentar los esfuerzos encaminados a incluir la financiación de medidas de preparación en los llamamientos unificados en el contexto de una emergencia en curso. UN ولذلك ينبغي تشجيع الجهود لتشمل تمويل أعمال الاستعداد في نداءات مركزة ومعززة في سياق حالة طوارئ مستمرة.
    La OACDH participará en los llamamientos conjuntos relativos a los asuntos humanitarios en las operaciones sobre el terreno. UN وستشترك المفوضية في عملية النداءات الموحدة للشؤون اﻹنسانية في العمليات الميدانية.
    El hecho de que esta disminución se haya sentido sobre todo en los llamamientos consolidados hechos a favor de países del continente africano es una cuestión a la que debemos prestar una atención prioritaria. UN أما أن هذا الانخفاض محسوس غالبا في النداءات الموحدة لمساعدة بلدان القارة اﻷفريقية فهو أمر يستوجب اﻷولوية في الاهتمام.
    Además, el Consejo toma nota de la importancia de incluir las necesidades de seguridad del personal humanitario en los llamamientos unificados. UN وينوه المجلس أيضا بأهمية إدراج متطلبات أمن العاملين في الميادين اﻹنسانية في النداءات الموحدة.
    en los llamamientos unificados para países afectados por las minas se suele incluir programas de actividades relacionados con las minas. UN تدرج في النداءات الموحدة، بصورة روتينية برامج إزالة الألغام في البلدان المتأثرة بالألغام.
    Segundo, es importante recordar el propósito del Fondo como mecanismo de último recurso y el papel complementario que desempeña en los llamamientos y mecanismos humanitarios, así como en los fondos de emergencia de organismos individuales. UN ثانيا، من المهم أن نذكّر بالغرض من إنشاء الصندوق المركزي لحالات الطوارئ بوصفه آلية الملاذ الأخير، وبالدور المكمل الذي يضطلع به في النداءات الإنسانية وآليات وصناديق الطوارئ التابعة لفرادى الوكالات.
    Como principal contribuyente en los llamamientos urgentes, el Fondo da un impulso inmediato al inicio y el mantenimiento de la respuesta internacional. UN وباعتباره المساهم الأول في النداءات العاجلة، يوفر الصندوق حافزا آنيا لبذل جهود الاستجابة الدولية ومواصلتها.
    También se han invocado lealtades sectarias en los llamamientos para oponerse al Gobierno. UN وقد أُثيرت أيضاً الولاءات الطائفية في النداءات التي تدعو إلى معارضة الحكومة.
    Las organizaciones operacionales utilizan recursos extraídos del Fondo para financiar programas y proyectos que han de incorporarse en los llamamientos unificados. UN وتستخدم المنظمات التنفيذية الموارد المسحوبة من الصندوق لتمويل البرامج/المشاريع التي يجري ادراجها في النداءات الموحدة.
    Esto se ha reflejado en los llamamientos implicados, en que ambas organizaciones se ponen de acuerdo sobre el terreno respecto de los elementos que cada cual apoyará e incluirá en su parte del llamamiento. UN وقد انعكس هذا في النداءات الموحدة، حيث اتفقت كلتا المنظمتين، على المستوى الميداني، على العناصر التي سيؤيدها كل منهما ويدرجها في الجزء الخاص به من النداء.
    Hasta la fecha, se han incluido en los llamamientos unificados proyectos para el Afganistán, Angola, el Cáucaso, la ex Yugoslavia y Rwanda. UN وحتى اﻵن، أدرجت في النداءات الموحدة مشاريع ﻷفغانستان وأنغولا ورواندا والقوقاز ويوغوسلافيا السابقة. باء - اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام
    También es necesario que el UNICEF haga que esas inquietudes se integren en los llamamientos interinstitucionales consolidados y que cree vías para que sus funcionarios puedan denunciar cualquier violación de los derechos del niño. UN وينبغي لليونيسيف أن تكفل إدراج كافة هذه الشواغل في النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. وفضلا عن ذلك، ينبغي للوكالة أن تنشئ القنوات التي يمكن من خلالها لموظفيها اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻷطفال.
    El problema se agrava por la frecuencia con que los fondos recibidos no se desembolsan totalmente y por el sistema inadecuado de formulación de informes sobre su utilización, a pesar de que en los llamamientos anuales siguen pidiéndose niveles de financiación elevados. UN وتتضاعف المشكلة بسبب اﻹنفاق الناقص لﻷموال الواردة والقصور في اﻹبلاغ عن استخدامها في أغلب اﻷحيان، على الرغم من استمرار التقدم بطلبات للتمويل المرتفع في النداءات السنوية.
    Recordó que el FNUAP había participado en los llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas y que, sin embargo, no había logrado mucho éxito. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير.
    Recordó que el FNUAP había participado en los llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas y que, sin embargo, no había logrado mucho éxito. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات الأمم المتحدة الإنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير.
    Tomó nota de la atención cada vez mayor que se prestaba a los desplazados internos en el procedimiento de los llamamientos interinstitucionales unificados y alentó a que se incrementaran los esfuerzos encaminados a mejorar la integración de sus necesidades de protección y asistencia en los llamamientos unificados. UN ولاحظت ازدياد الاهتمام الذي يولى للمشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة ما بين الوكالات، وشجعت على بذل مزيد من الجهود لتحسين إدراج مسألة حمايتهم واحتياجاتهم إلى المساعدة في النداءات الموحدة.
    Incluso en los llamamientos bien financiados se descuidan algunos sectores. UN وحتى في إطار النداءات الممولة تمويلاً جيداً، هناك بعض القطاعات التي تعاني من الإهمال.
    Ha sido lenta la ejecución de los proyectos de asistencia de emergencia previstos en los llamamientos urgentes: a fines de 2005, la tasa de desembolsos de los compromisos requeridos en los llamamientos era del 48,9%. UN وكان تنفيذ مشاريع المساعدة الطارئة المتوخاة في النداءات العاجلة يتسم بالبطء: ففي نهاية عام 2005 بلغ معدل دفع المساعدة 48.9 في المائة بالمقارنة مع الالتزام المطلوب بموجب النداءات().
    Otros criterios que cabe tener en cuenta son los siguientes: un inventario de las necesidades críticas que no se han atendido recogidas en los llamamientos unificados, las evaluaciones u otras necesidades demostradas, el deterioro de los indicadores de salud y nutrición y las cifras de desplazados. UN ومن المعايير الأخرى التي يمكن أخذها أيضا في الاعتبار ما يلي: حصر للاحتياجات غير الملباة على النحو الوارد في عمليات النداءات الموحدة، أو التقييمات أو غير ذلك من الاحتياجات المؤكدة، وتدهور مؤشرات الصحة والتغذية، وأعداد المشردين.
    Aunque las necesidades para esos casos se detallan en los llamamientos unificados de las Naciones Unidas, la falta de apoyo de los donantes puede obligar a reducir o suspender programas humanitarios, como sucedió en Somalia y la República Democrática del Congo durante el período sobre el que se informa. UN ورغم أن بيان الاحتياجات المرتبطة بها يرد ضمن نداءات الأمم المتحدة الموحدة، فإن نقص دعم المانحين قد يجعل من الضروري تقليص البرامج الإنسانية أو تعليقها كما حدث في الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El PMA consiguió sufragar el 82% de las necesidades consignadas en los llamamientos de 2012. UN وأمّن البرنامج موارد بنسبة 82 في المائة من احتياجاته، بما في ذلك في إطار نداءات عام 2012.
    Esa opinión se refleja también en los llamamientos que han hecho gobiernos, empresas y la sociedad civil para que las Naciones Unidas desempeñen un papel activo en la divulgación y aplicación de los Principios Rectores. UN ويتجسد هذا الرأي أيضاً في الدعوات الموجهة من الحكومات ومؤسسات الأعمال والمجتمع المدني إلى الأمم المتحدة لتضطلع بدور نشط في النهوض بنشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    - Examinar las consecuencias prácticas para cada organismo de su plena participación en la programación coordinada por el Departamento de Asuntos Humanitarios y en los llamamientos consolidados conexos. UN " استعراض ما يترتب على المشاركة الكاملة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد