ويكيبيديا

    "en los lugares donde" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الأماكن التي
        
    • في المواقع التي
        
    • وفي الأماكن التي
        
    • وفي المناطق التي
        
    • وفي المواقع التي
        
    • وحيثما تكون
        
    • حيثما تركز
        
    • في مواقع الحفر
        
    El Gobierno ha abierto a estos efectos celdas de escucha en los lugares donde se han producido matanzas de civiles. UN فقد أنشأت الحكومة لهذا الغرض خلايا للاستماع إلى الأشخاص المعنيين، في الأماكن التي جرت فيها مذابح المدنيين.
    Se requieren más inversiones en agricultura en los lugares donde se siguen presentando desafíos para la seguridad alimentaria. UN ويلزم مزيد من الاستثمار في الزراعة في الأماكن التي تطغى فيها تحديات انعدام الأمن الغذائي.
    Deberían establecerse tales organizaciones cuanto antes en los lugares donde no existan; UN وينبغي إنشاء هذه المنظمات في أسرع وقت ممكن في الأماكن التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات.
    Sus médicos prestaron servicios en favor de las personas desplazadas y de los refugiados en los lugares donde éstos se encontraban. UN وقدم أطباء الفريق الخدمات للمشردين واللاجئين في المواقع التي يوجدون بها.
    en los lugares donde existe aún agua en cantidad suficiente cuesta millones de dólares tratarla para hacerla potable. UN وفي الأماكن التي ما زالت توجد فيها مياه كافية، تحتاج معالجة تلك المياه لتكون صالحة للشرب إلى الملايين من الدولارات.
    en los lugares donde no se ha erigido, el terrorismo no ha disminuido en lo más mínimo. UN وفي المناطق التي لا يوجد فيها الحاجز، لا يزال الإرهاب مستمرا دون هوادة.
    76. Facilite los locales necesarios en los lugares donde sea probable que los solicitantes de asilo busquen protección. UN 76- ضمان توفير المرافق في الأماكن التي يُحتمل أن يحتاج فيها ملتمسو اللجوء إلى حماية.
    Sería menester que la producción aumentara en los lugares donde las personas pasan hambre y se dejara de enviar la sobreproducción de los países con más recursos, ya que ello contribuye a aumentar la dependencia de los países pobres. UN وربما ينبغي زيادة الإنتاج في الأماكن التي يعاني فيها الناس المجاعة ويقل فيها الفائض الذي ترسله البلدان التي تتوفر على قدر أكبر من الموارد، بما أنه يسهم في زيادة اعتماد البلدان الفقيرة عليه.
    Se ha observado que en los lugares donde los piratas han establecido bases, la economía local gira en torno al secuestro de buques. UN 69 - وقد لوحظ أنه في الأماكن التي أنشأ فيها القراصنة قواعد لهم أن الاقتصاد المحلي يتمحور حول اختطاف السفن.
    No obstante, el Gobierno ha adoptado iniciativas para rehabilitar las escuelas y construir otras nuevas en los lugares donde no las hay. UN ومع ذلك تحاول الحكومة إعادة تأهيل المدارس وبناء مدارس أخرى في الأماكن التي لا توجد فيها مدارس.
    Sin embargo, las prácticas de las instituciones multilaterales no siempre apoyan ese derecho en los lugares donde operan. UN إلا أن ممارسات المؤسسات المتعددة الأطراف لا تدعم دائما الحق في التجمع في الأماكن التي تمارس فيها نشاطها.
    El aumento de la producción alimentaria para atender esta demanda no se producirá necesariamente en los lugares donde se prevé el crecimiento demográfico. UN ونمو الإنتاج الغذائي لتلبية ذلك الطلب لن يحدث بالضرورة في الأماكن التي يتنبأ بأن يزداد عدد السكان فيها.
    Que es lo que estoy haciendo? Ah.. busco el dinero en los lugares donde está, en los bancos. Open Subtitles أنا أبحث عن المال, في الأماكن التي يوجد فيها هذا يعني البنك
    Como mucho, soy una persona a la que se investiga en los lugares donde trabaja. Open Subtitles أنا شخص مثير للإهتمام في الأماكن التي أعمل فيها
    Son también motivo de preocupación los derechos de otros grupos o categorías de personas que están expuestas a la discriminación o a la denegación de sus derechos y que son las más desamparadas jurídica, social y políticamente en los lugares donde residen. UN وهناك سبب آخر للقلق أيضاً ويكمن في حقوق سائر المجموعات والفئات من الأشخاص الذين هم عرضة للتمييز ولنكران حقوقهم والذين يعانون من أقصى درجات الحرمان على الصُعد القانونية والاجتماعية والسياسية في الأماكن التي يعيشون فيها.
    Y hemos de hacerlo no pensando en conferencias celebradas en Nueva York, Washington o Ginebra, sino sobre el terreno, junto con nuestros donantes y asociados, en los lugares donde hemos de superar los obstáculos a diario. UN ونحتاج ألا يتم هذا التفكير بعيدا عنهم في إطار مؤتمرات تعقد في نيويورك أو واشنطن أو جنيف، بل أن يتم بصورة مباشرة وبمشاركة مانحينا وشركائنا في الأماكن التي يتعين علينا كل يوم إزالة الحواجز.
    :: Coordinación, asistencia y prestación de servicios contra incendios en los lugares donde hay vuelos de la UNMIS UN :: تنسيق خدمات مكافحة الحرائق وتقديم المساعدة بشأنها وتوفيرها في المواقع التي تدير فيها البعثة رحلاتها.
    Coordinación, asistencia y prestación de servicios contra incendios en los lugares donde hay vuelos de la UNMIS UN تنسيق خدمات مكافحة الحرائق وتقديم المساعدة بشأنها وتوفيرها في المواقع التي تدير فيها البعثة رحلاتها
    84. Dado que los sectores del agua y el saneamiento se beneficiaron de importantes aportaciones en 1993 y 1994, en 1995 sólo se intervendrá en los lugares donde se construyan nuevos centros de acogida. UN ٤٨- وبما أن قطاعي الماء والاصحاح قد حظيا بمساهمات كبيرة في عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١، فلن يُنَفَذ المشروع في عام ٥٩٩١ إلا في المواقع التي ستُبنى فيها مراكز استقبال جديدة.
    en los lugares donde existen centros de internamiento de menores de régimen cerrado, se confina en ellos a menores sujetos a una medida de prisión preventiva. UN وفي الأماكن التي تضم سجوناً مغلقة للأحداث، فإن الأحداث المحتجزين رهن المحاكمة يودَعون في هذه السجون.
    en los lugares donde no hay centros de información, el Departamento compartió las orientaciones en materia de comunicación con los coordinadores residentes. UN وفي المناطق التي لا توجد فيها مراكز إعلام، تتبادل الإدارة فيها التوجيهات في مجال الاتصالات مع المنسقين المقيمين.
    en los lugares donde se aplica el proyecto, se ofrece una gama de servicios de salud reproductiva para el personal de las fuerzas armadas y sus familias. UN وفي المواقع التي ينفذ فيها المشروع، تقدم طائفة من الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية إلى أفراد القوات المسلحة وأسرهم.
    en los lugares donde el transporte y las comunicaciones son deficientes, posiblemente la única opción viable, al menos en un principio, sea la concentración en una región. UN وحيثما تكون وسائل النقل والاتصالات سيئة، قد يكون التركيز الاقليمي هو الخيار الوحيد القابل للبقاء، في البداية على اﻷقل.
    Para luchar contra la pobreza en los lugares donde se concentra, hay que saber dónde residen los pobres y formular políticas adecuadas para el medio en que viven. UN ويستلزم استهداف الفقر حيثما تركز معرفة مكان إقامة الفقراء وتصميم سياسات ملائمة للبيئة التي يعيشيون فيها.
    verificar la ausencia de bancos de arena a nivel del tramo del túnel, al menos en los lugares donde se efectuarán los sondeos; UN :: التحقق من عدم وجود أخاديد رملية على مستوى مسار النفق، أو في مواقع الحفر على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد