Pegando sus pequeñas caritas sonrientes en los lugares en que no debería. | Open Subtitles | تلصق الوجه المبتسم في الأماكن التي لا ينبغي أن تكون |
- Visitas frecuentes sobre el terreno para supervisar y evaluar las situaciones, así como para prestar apoyo a nuestros colaboradores, ya se trate del PNUD o de las organizaciones no gubernamentales, en especial en los lugares en que no hay presencia del ACNUR, esto es, Comoras, Madagascar y Lesotho. | UN | حكومية، خاصة في الأماكن التي لا توجد فيها مكاتب للمفوضية أي جزر القمر ومدغشقر وليسوتو. |
El UNFPA comprende que esto puede tener particular importancia en los lugares en que las tradiciones y los bienes socioculturales se están debilitando a causa de los efectos de la globalización. | UN | ويدرك صندوق الأمم المتحدة للسكان أن هذا قد يكون أمرا حاسما على نحو خاص في الأماكن التي تتآكل فيها التقاليد والمقومات الاجتماعية الثقافية بسبب آثار العولمة. |
Muy a menudo los organismos de las Naciones Unidas no están presentes en los lugares en que funciona el ACNUR. | UN | وكثيراً ما تكون وكالات الأمم المتحدة غائبة في المواقع التي تنشط فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Para evitar estos incidentes, la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano aumentaron su presencia en los lugares en que generalmente ocurrían estos lanzamientos de piedras. | UN | ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني من تواجدها في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة عموماً. |
El acceso a los servicios de salud reproductiva sigue siendo insuficiente en los lugares en que los riesgos para la salud de la mujer son mayores. | UN | ولا تزال فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية غير كافية في الأماكن التي تتعرض فيها صحة المرأة لأشد المخاطر. |
Las necesidades humanitarias fundamentales de los beduinos deben satisfacerse allá donde viven, incluso en los lugares en que se han instalado sin autorización. | UN | ولا بد من تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للبدو أينما كانوا يعيشون وحتى في الأماكن التي استقروا فيها دون ترخيص. |
Otras carecen de seguridad de tenencia en los lugares en que se han asentado, sea en su país de origen o en un país extranjero. | UN | وهناك أسر أخرى لا تتمتع بأمن حيازة الأراضي في الأماكن التي استقرت فيها، سواء في بلدها أو في بلد أجنبي. |
El Comité recuerda al Estado parte la necesidad de concienciar a las empresas registradas en su territorio de sus responsabilidades sociales en los lugares en que operan. | UN | وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بتوعية الشركات المُسجّلة في إقليمها بمسؤولياتها الاجتماعية في الأماكن التي تعمل فيها. |
El Comité recuerda al Estado parte la necesidad de concienciar a las empresas registradas en su territorio de sus responsabilidades sociales en los lugares en que operan. | UN | وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بتوعية الشركات المُسجّلة في إقليمها بمسؤولياتها الاجتماعية في الأماكن التي تعمل فيها. |
Hemos observado que se ha reducido el número de matrimonios precoces en los lugares en que hemos estado trabajando. | UN | ونحن نلاحظ انخفاض الزواجات المبكرة في الأماكن التي نفذنا تدخلاتنا فيها. |
Sería conveniente difundir los mensajes de manera sencilla, utilizando las autoridades locales los medios de información nacionales y las técnicas de proximidad en los lugares en que viven las personas de que se trata. | UN | ويستحسن أن تُنشر الرسائل بطريقة مبسطة وأن تستخدم السلطات المحلية وسائل الاعلام الوطنية والأساليب التي يمكن أن تصل بها بسهولة الى الأشخاص المعنيين في الأماكن التي يعيشون فيها. |
e) Verificar la separación de las fuerzas militares de las Partes en los lugares en que se encuentren en contacto directo; | UN | (ﻫ) التحقق من فض اشتباك القوات العسكرية للأطراف في الأماكن التي تكون فيها هذه القوات على تماس مباشر؛ |
en los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR son deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. | UN | أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات. |
en los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR sean deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. | UN | أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحــدة للحماية سيئة، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات. |
en los lugares en que existen servicios de laboratorio, se debe contar con personal debidamente calificado que haya recibido la formación necesaria para realizar procedimientos técnicos complicados. En estos casos es obligatorio que haya un control externo de la calidad. | UN | وفي الأماكن التي توجد بها مرافق مختبرية، لا بد من توافر موظفين مؤهلين حصلوا على ما يكفي من التدريب على طرق تتطلب تقنيات عالية ولا بد أن يكون إنشاء مراقبة خارجية للنوعية أمرا إلزاميا. |
d) En los casos en que hay diferencias entre el índice del ajuste por lugar de destino y el nivel del multiplicador, éstas se eliminan mediante un ajuste y, en consecuencia, sólo se conceden aumentos en los lugares en que lo justifique la paridad del poder adquisitivo. | UN | )د( في حالة وجود تفاوت بين مستويات اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل ومستويات مضاعف تسوية مقر العمل، يمكن إزالة هذا التفاوت عن طريق عملية تعديل، ومن ثم، فإن الزيــــادات لا تطبق إلا على المواقع التي يبرر فيها تعادل القوة الشرائية القيام بذلك. |
Al mismo tiempo, algunas delegaciones expresaron su esperanza de que, en los lugares en que los había, los esfuerzos de repatriación avanzaran con mayor celeridad. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عدد قليل من الوفود عن أملها في أن تتسارع الجهود المضطلع بها حالياً في مجال الإعادة إلى البلدان الأصل. |
en los lugares en que no haya acceso a la Internet, la Oficina seguirá utilizando el correo ordinario o el fax. | UN | وسيظل المكتب يستخدم البريد العادي أو نظام الإبراق التصويري بالنسبة للأماكن التي يتعذر الاتصال بها عن طريق الإنترنت. |
Se observó que en zonas cercanas a los puertos se excedía esta concentración, pero esto era improbable en lugares más alejados y en alta mar. El uso de TBT puede traducirse en concentraciones en agua que plantean un riesgo inaceptable para la salud humana en los lugares en que la ingesta diaria de pescado proviene de mariscos cultivados en aguas cercanas a puertos comerciales. | UN | وقد تبين أن هذه التركيزات سيتم تجاوزها في المناطق القريبة من موانئ الشحن، علي الرغم من أن من المستبعد أن توجد في المواقع الأبعد من ذلك والبحار المفتوحة. ويمكن أن يؤدى استخدام ثلاثي بوتيل القصدير إلى تركيزات في الماء تفرض مخاطر غير مقبولة علي صحة الإنسان حيثما يأتي المتحصل اليومي من الأسماك من المحار المستزرع في المياه القريبة من الموانئ التجارية. |
184. La distribución de los sexos en el trabajo tiene un efecto importante; el acoso sexual es más frecuente en los lugares en que su representación es desigual, y en particular donde los hombres superan en número a las mujeres. | UN | ٤٨١ - وللنسبة العددية بين الجنسين في أماكن العمل تأثير كبير، حيث تحدث نسبة أعلى من حالات المضايقة الجنسية في أماكن العمل التي يفوق فيها عدد أحد الجنسين عدد اﻵخر، وأساسا عندما يكون عدد الرجال أكبر من عدد النساء. |
i) En residuos procedentes de la producción de plaguicidas y en los lugares en que se han producido y preparado; | UN | ' 1` في المخلفات الناجمة عن إنتاج المبيدات وفي المواقع التي يتم فيها إنتاجها وتركيبها؛ |
Los sueldos brutos se fijan a los fines de los pagos por separación del servicio y como base para calcular los reembolsos de impuestos en los lugares en que los sueldos de las Naciones Unidas están sujetos al pago de impuestos. | UN | وتحدد المرتبات الإجمالية لأغراض حساب مدفوعات إنهاء الخدمة، وكأساس لحساب رد الضرائب كلما خضعت مرتبات الأمم المتحدة للضرائب. المرتب الإجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي: |