Los maoríes están representados en los más altos niveles del gobierno, la vida pública, los negocios y la sociedad. | UN | وأوضح أن الشعب الماوري ممثل على أعلى المستويات في الحكومة والحياة العامة والأوساط التجارية والمجتمع الأوسع. |
Así se ha reiterado en los más altos niveles políticos, al tratarse de un artículo de fe de nuestra política exterior. | UN | وقد أعيد تكرار ذلك على أعلى المستويات السياسية وهو أداة ثقة في سياستنا الخارجية. |
Algunos han hecho participar a las capitales, en algunos casos en los más altos niveles políticos. | UN | وأشرك البعض عواصمهم، على أعلى المستويات السياسية في بعض الحالات. |
La representación en los más altos niveles del sector privado ha mejorado, pero es relativamente baja y constituye una de las prioridades específicas del Gobierno. | UN | وقد شهد تمثيل المرأة في المستويات العليا في القطاع الخاص تحسنا، إلا أنه منخفض نسبيا؛ وتولي الحكومة لذلك اهتماما خاصا. |
Además, el Capitán Al Jairat declaró que este crimen internacional había sido concebido en los más altos niveles del régimen del Frente con la participación directa de altos funcionarios de gobierno, entre ellos: | UN | كما شهد النقيب أبو الخيرات أن هذه الجريمة الدولية دبرت على أعلى مستويات نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية باشتراك مباشر من جانب كبار المسؤولين في الحكومة بمن فيهم: |
La Sra. Goonesekere encomia los significativos logros de Maldivas en materia de educación y salud y la demostración de una firme voluntad política de alcanzar la equidad de género en los más altos niveles. | UN | 28 - السيدة غونيسيكر: أشادت بالإنجازات الهامة التي حققتها ملديف في مجالي التعليم والصحة، وبدلائل وجود إرادة سياسية قوية على أرفع المستويات تدفع إلى إرساء المساواة بين الجنسين. |
Javadi se ha mostrado inmensamente exitoso en influir en la política iraní en los más altos niveles. | Open Subtitles | جوادي المؤكدة نجاحا هائلا إلى التأثير الإيراني السياسات على أعلى المستويات. |
77. El Representante Especial reconoce la preocupación expresada en los más altos niveles del Gobierno sobre esta cuestión. | UN | ٧٧- ويقدر الممثل الخاص الاهتمام الذي أبدته الحكومة على أعلى المستويات بهذه المسألة. |
En la República Democrática del Congo se han realizado actividades de promoción en los más altos niveles gubernamentales para que se ponga fin al reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y se desmovilicen los actuales niños soldados. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تمت أنشطة دعوة على أعلى المستويات الحكومية من أجل وقف تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتسريح الأطفال المجندين حاليا. |
Lo que más se necesita para progresar es obtener en los más altos niveles un compromiso político a largo plazo respecto de la ordenación forestal sostenible. | UN | والتحدي الأكبر في التحرك إلى الأمام هو ضمان الالتزام السياسي الطويل الأجل على أعلى المستويات من أجل الإدارة المستدامة للغابات. |
A falta de un alto funcionario de alto nivel que me represente para interceder mis buenos oficios, el Jefe de la Misión se mantiene en contacto permanente en los más altos niveles con las dos partes de la isla. | UN | وفي حال عدم وجود مسؤول كبير يتولى المساعي الحميدة التي أقوم بها، يكفل رئيس البعثة استمرار الاتصال على أعلى المستويات مع الطرفين في الجزيرة. |
1. Las Partes ordenarán sus recursos hídricos de manera de mantenerlos en los más altos niveles posibles tanto desde el punto de vista cuantitativo como del cualitativo. | UN | 1 - تقوم الأطراف بإدارة مواردها المائية بحيث تبقى على أعلى المستويات الممكنة كمّا ونوعا. |
La proporción de niñas respecto del número de niños en nuestra educación básica ha mejorado y hemos visto a nuestras mujeres ocupar cargos claves en el proceso de toma de decisiones en los más altos niveles de nuestro Gobierno. | UN | وتحسنت نسبة الفتيات للفتيان في نظامنا للتعليم الأساسي، وشهدنا تعيين النساء للاضطلاع بأدوار رئيسية في صنع القرار على أعلى المستويات في حكومتنا. |
En la Conferencia de Monterrey, los gobiernos y las instituciones financieras internacionales demostraron en los más altos niveles una auténtica voluntad política de establecer una singular alianza internacional sobre la financiación para el desarrollo. | UN | في مؤتمر مونتيري أبدت الحكومات والمؤسسات المالية الدولية الإرادة السياسية الحقيقية على أعلى المستويات لإنشاء شراكة دولية فريدة على التمويل الإنمائي. |
Desde el comienzo de la crisis económica y financiera mundial, las cuestiones de la contabilidad y la información financiera han sido objeto de una atención sin precedentes en los más altos niveles gubernamentales por constituir esta uno de los principales pilares de la estabilidad financiera mundial. | UN | منذ نشوب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، استقطبت قضايا المحاسبة والإبلاغ قدراً لم يسبق له مثيل من الاهتمام على أعلى المستويات الحكومية، بوصفها ركناً من الأركان الأساسية للاستقرار المالي العالمي. |
- La presencia en los más altos niveles de una voluntad política clara de hacer realidad el empoderamiento de las mujeres y superar las disparidades de género en todos los ámbitos. | UN | - توفر إرادة سياسية واضحة على أعلى المستويات لتمكين المرأة وردم الهوة بين الجنسين في مختلف المستويات. |
Afirmó que el Comité había planteado la cuestión a la Secretaría y al país anfitrión en los más altos niveles y que él mismo se seguiría esforzando por resolver el problema. | UN | وقال الرئيس إن اللجنة أثارت هذه المسألة مع الأمانة العامة والبلد المضيف على أعلى المستويات. وأضاف أنه سيواصل العمل بجد من أجل التوصل إلى حل لهذه المسألة. |
El Comité observa que, aunque numerosas mujeres participan en los programas de capacitación, en lo que respecta a las carreras diplomáticas, la mujer tiene poca participación en los más altos niveles del servicio diplomático. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من مشاركة عدد كبير من النساء في برامج التدريب المتعلقة بوظائف السلك الدبلوماسي فإن مشاركة المرأة منخفضة في المستويات العليا بالسلك الدبلوماسي. |
El Comité observa que, aunque numerosas mujeres participan en los programas de capacitación, en lo que respecta a las carreras diplomáticas, la mujer tiene poca participación en los más altos niveles del servicio diplomático. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من مشاركة عدد كبير من النساء في برامج التدريب المتعلقة بوظائف السلك الدبلوماسي فإن مشاركة المرأة منخفضة في المستويات العليا بالسلك الدبلوماسي. |
Esos mecanismos solo tienen éxito cuando hay voluntad política en los más altos niveles del gobierno. | UN | ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة. |
En Sudán del Sur, la UNMISS se centra en el empleo de la mujer en los más altos niveles de todos los sectores del sistema judicial, y en Darfur, la UNAMID ayuda a las estudiantes de derecho a prepararse para los exámenes de acreditación. | UN | وفي جنوب السودان، تركز بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على عمالة المرأة على أرفع المستويات في جميع قطاعات النظام القضائي، وفي دارفور، تساعد العملة المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور طالبات كليات الحقوق على التحضير لاختبارات الحصول على شهادات قانونية. |
10. El proceso de establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos debe ser consultivo, incluyente y transparente y estar promovido y apoyado en los más altos niveles del gobierno e incluir la participación de todos los componentes pertinentes del Estado, la legislatura y la sociedad civil. | UN | 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas sostenidas de carácter jurídico y de otro tipo para aumentar la representación de las mujeres en órganos constituidos por elección y designación en los más altos niveles de la judicatura y en la diplomacia. | UN | 510 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير قانونية مطردة وغيرها من التدابير لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات التي تشغل وظائفها بالانتخاب والتعيين وفي المستويات العليا لجهاز القضاء وفي السلك الدبلوماسي. |