La financiación de las actividades nacionales aprobadas en los marcos de cooperación por países se respaldaría y complementaría con fondos del programa regional. | UN | ومن شأن التمويل في إطار البرنامج اﻹقليمي أن يساند ويكمل التمويل المتعلق باﻷنشطة الوطنية المعتمدة في أطر التعاون القطري. |
También subrayó que se había instruido a las oficinas de los países para que establecieran mecanismos de supervisión y evaluación apropiados en los marcos de cooperación nacional. | UN | وشدد أيضا على أنه قد أوعز إلى المكاتب اﻹقليمية بإنشاء اﻵليات السليمة للرصد والتقييم في أطر التعاون القطري. |
Así pues, la financiación con cargo a recursos complementarios debía incorporarse en los marcos de cooperación con los países. | UN | ولهذا يتعيﱠن أن يدمج التمويل من الموارد غير اﻷساسية في أطر التعاون القطري. |
Atención de la pobreza humana y la pobreza por ingresos en los marcos de política nacional O2-S2 | UN | معالجة مسائل الفقر البشري ومعدلات الدخل في الأطر السياسية الوطنية |
Mayor incorporación de la ordenación sostenible de las tierras en los marcos de programación de la cooperación para el desarrollo de los países partes desarrollados con miras a apoyar las actividades de los países partes en desarrollo afectados encaminadas a invertir y prevenir la desertificación/ | UN | زيادة إدماج الإدارة المستدامة للأراضي في أُطر برامج التعاون الإنمائي التي تضعها البلدان المتقدمة الأطراف، وهو |
La financiación de las actividades nacionales aprobadas en los marcos de cooperación por países se respaldaría y complementaría con fondos del programa regional. | UN | ومن شأن التمويل في إطار البرنامج اﻹقليمي أن يساند ويكمل التمويل المتعلق باﻷنشطة الوطنية المعتمدة في أطر التعاون القطري. |
Se originan en un análisis de los diversos resultados esperados en los marcos de resultados estratégicos de los países. | UN | ويتم توليدها انطلاقا من تحليل مختلف النتائج المتوخاة المبينة في أطر النتائج الاستراتيجية. |
Subobjetivo 1: Hacer frente a la pobreza humana y a la pobreza sobre la base de los ingresos en los marcos de política nacionales | UN | الهدف الفرعي 1: تناول الفقر البشري والفقر المرتبط بالدخل في أطر السياسات الوطنية |
:: Fortalecer la coherencia y variedad de las asociaciones para integrar la salud reproductiva en los marcos de desarrollo nacional y los objetivos de desarrollo del milenio | UN | :: تعزيز اتساق ونطاق الشراكات لإدماج الصحة الإنجابية في أطر التنمية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية. |
A fin de lograr una participación eficaz en los marcos de desarrollo en los planos mundial y nacional, es preciso fortalecer y mejorar la competencia técnica del personal. | UN | ولضمان المشاركة الفعالة في أطر التنمية العالمية والوطنية، لا بد من تعزيز المهارات التقنية للموظفين ورفع مستواها. |
Integración de los objetivos de desarrollo del Milenio en los marcos de planificación y presentación de informes. | UN | إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في أطر التخطيط والإبلاغ. |
Para ello haría falta incorporar un componente de desarrollo de la capacidad en los marcos de competencia del personal y el sistema de evaluación de la actuación profesional. | UN | وينطوي ذلك على دمج بعد يتعلق ببناء القدرات في أطر كفاءة الموظفين ونظم تقييم الأداء. |
Existen iniciativas mundiales que respaldan la elaboración de instrumentos y directrices que facilitan la inclusión de la reducción del riesgo de desastres en los marcos de planificación del desarrollo. | UN | وتدعم المبادرات العالمية استحداث أدوات ومبادئ توجيهية لتيسير تعميم الحد من أخطار الكوارث في أطر عملية لتخطيط التنمية. |
Las variaciones en los recursos humanos se han justificado sobre la base de elementos concretos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وتم تبرير الفروق في الموارد البشرية بالإحالة إلى عناصر محددة في أطر الميزانية التي تستند إلى النتائج. |
Ese aumento se debe a las economías obtenidas mediante iniciativas de gestión concretas, que se describen en los marcos de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وتعزى تلك المكاسب إلى وفورات في التكلفة نشأت عن مبادرات إدارية محددة يرد وصف لها في أطر الميزنة على أساس النتائج. |
Esta modalidad de financiación promueve la integración de determinados temas programáticos en los marcos de resultados, de programación y de financiación establecidos por el UNFPA. | UN | وطريقة التمويل هذه تدعم إدماج مواضيع برنامجية مختارة في أطر مؤسسات الصندوق الخاصة بالنتائج والبرمجة والتمويل. |
Samoa espera con interés la puesta en funcionamiento de las asociaciones indicadas en los marcos de desarrollo aprobados por las Naciones Unidas. | UN | وتتطلع ساموا إلى تنفيذ الشراكات المحددة في الأطر الإنمائية التي أقرتها الأمم المتحدة. |
La exposición viajará por todo el mundo en 2006 para promover la inclusión de los jóvenes en los marcos de desarrollo. | UN | وسيتنقل المعرض في أنحاء العالم في عام 2006 للترويج لإدراج الشباب في الأطر الإنمائية. |
La mentalidad de compartimentos estancos ha sido demasiado frecuente en los marcos de resultados, lo que ha provocado ineficacia como resultado de una colaboración insuficiente. | UN | ولقد أضحت عقلية " الصومعة " شائعة جدا في أُطر النتائج، مما أدى إلى عدم الكفاءة الناجم عن عدم كفاية التعاون. |
:: Asignar la representación equitativa de los diversos interlocutores en los marcos de diálogo | UN | :: توفير تمثيل عادل لمختلف الجهات الفاعلة ضمن أطر الحوار |
La Administración ha informado de que el efecto de la aplicación de esta recomendación se ha medido oficialmente en los marcos de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وأفادت الإدارة أنه جرى رسميا قياس أثر تنفيذ هذه التوصية في أُطُر إعداد الميزانيات على أساس النتائج. |
En el contexto de la promoción del comercio para el desarrollo, las cuestiones de desarrollo deben encararse de manera sincera y eficaz en los marcos de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وفي سياق تعزيز التجارة لأغراض التنمية، يجب معالجة قضايا التنمية على نحو صادق وفعال داخل أطر منظمة التجارة العالمية. |
La labor necesaria para introducir esas declaraciones puede traer consigo importantes mejoras en los marcos de control interno. | UN | ويمكن للعمل اللازم لتنفيذ هذه البيانات أن يسفر عن إدخال تحسينات ملحوظة على أطر الرقابة الداخلية. |
Para ello, el MM explorará e identificará un abanico de fuentes y mecanismos innovadores y los incluirá en las estrategias de financiación integradas y, en última instancia, en los marcos de inversión integrados. | UN | وفي هذا الصدد، تزمع الآلية العالمية استكشاف وتحديد مجموعة من الموارد والآليات الابتكارية وإدماجها في استراتيجيات التمويل المتكاملة وإدراجها في نهاية المطاف كجزء من أطر الاستثمار المتكاملة. |
En opinión de los inspectores, el informe sobre la marcha de los trabajos es un instrumento de vigilancia y, como tal, debe reflejar el progreso respecto de los objetivos establecidos y los logros previstos incluidos en los marcos de presupuestación basada en los resultados. | UN | ويرى المفتشان أن التقرير المرحلي يُشكل أداة رصد ومن ثم فإنه ينبغي أن يبين التقدم المحرز على أساس الأهداف المحددة و الإنجازات المتوقعة التي ترد ضمن أُطر عملية الميزنة القائمة على النتائج. |
Se apreciaron carencias importantes a ese respecto en los marcos de la OMS, el UNFPA, y la UNOPS, en particular en lo referente a la rendición de cuentas de los Estados miembros y la comunicación de los resultados de las actividades de la organización al público y a otras partes interesadas. | UN | وقد تبيَّن أن ثمة جوانب ضعف كبيرة في هذا المجال تعتري الأطر الخاصة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، خصوصاً فيما يتعلق بمساءلة الدول الأعضاء وتعميم محصلة أنشطة المنظمات ونتائجها على الجمهور وغيره من الجهات صاحبة المصلحة. |
En la política se determinan las esferas prioritarias para la adopción de medidas relativas a la niña y la mujer en el marco de la perspectiva de los ciclos de vida y en los marcos de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وذلك يحدد المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة بالعمل من أجل البنات والنساء خلال منظور لدورة الحياة وفي أطر اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Entre las esferas en las que podría hacerse mayor hincapié en los marcos de cooperación figuraban la incorporación de las cuestiones de género en el desarrollo, la participación del sector privado, la pobreza urbana y el buen gobierno. | UN | ١٠٨ - وذكر متحدث آخر أن من المجالات التي يمكن أن تنال تركيزا أكبر في اﻹطار القطري: المساواة بين الجنسين في التنمية، واشتراك القطاع الخاص، والفقر في المدن، والحكم المحلي. |
En esta esfera cabe destacar la insuficiente incorporación de la dinámica de la población, la igualdad entre los géneros y la prevención del VIH en los marcos de políticas y gastos. | UN | وتتمثل النتيجة الرئيسية في هذا المجال في نقص الإدماج الكافي للديناميات السكانية، والمساواة بين الجنسين، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، في إطاري السياسات والنفقات. |
Para superar esa dificultad, el UNFPA prevé conseguir los servicios de expertos en marcos de gastos, cálculo de costos y presupuestación y fortalecer la capacidad nacional para integrar los factores de población en los marcos de planificación y gastos nacionales. | UN | ولمعالجة هذا القصور، يعتزم الصندوق الاستعانة بالخبرات في مجال أطر النفقات، وتقدير التكاليف والميزنة وتعزيز القدرات الوطنية لإدماج العوامل السكانية في التخطيط الوطني وأطر النفقات. |
Además, la mera integración de las orientaciones surgidas de la revisión cuatrienal amplia de la política en los marcos de planificación estratégica de esas entidades contribuiría mucho a crear coherencia y garantizar la congruencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مجرَّد إدماج إرشادات استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات في أطر التخطيط الاستراتيجي لكيانات الأمم المتحدة سيقطع شوطا بعيدا في سبيل تحقيق التماسك وضمان الاتِّساق في هذه الأطر. |