ii) Un aumento del número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية. |
ii) Mayor número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية. |
ii) Mayor número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية |
Mi delegación ha tomado nota en particular del llamamiento a la participación de los Estados en los marcos normativos internacionales. | UN | وقد أخذ وفدي علما على نحو خاص بأهمية النداء الموجه لمساهمة الدول في الأطر التنظيمية الدولية. |
Esa definición está ahora muy arraigada en los marcos normativos internacionales, regionales y nacionales que se elaboraron desde la aprobación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وهذا التعريف مكرس الآن تماماً في الأطر المعيارية الدولية والإقليمية والوطنية التي استُحدِثت منذ اعتماد بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
La presente nota se centra en los marcos normativos y regulatorios para lograr el acceso universal a los servicios esenciales, relacionando este debate con las negociaciones de la OMC destinadas a conseguir la liberalización del comercio de servicios, en particular las negociaciones sobre futuras disciplinas en materia de reglamentación nacional. | UN | وتركز هذه المذكرة على أطر السياسات والأنظمة الهادفة إلى ضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية، وتربط بين هذا النقاش ومفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تحرير التجارة في الخدمات، بما في ذلك المفاوضات بشأن الضوابط التي يتعين فرضها مستقبلاً على اللوائح الداخلية. |
En esos países el instrumento sobre los bosques no había sido reconocido oficialmente mediante un documento jurídico o normativo, pero sus elementos se habían tenido en cuenta e incorporado en los marcos normativos y programáticos existentes. | UN | ولم تعترف هذه البلدان رسمياً بالصك المتعلق بالغابات بموجب أي وثيقة قانونية أو سياساتية جديدة. إلا أنها نظرت بالأحرى في عناصره وأدرجتها ضمن أطر السياسات والبرامج الحالية. |
Los resultados logrados en este ámbito, ¿han fomentado enfoques eficaces e innovadores para incorporar las consideraciones de género en los marcos normativos nacionales, la legislación y los procesos de los objetivos de desarrollo del Milenio? | UN | هل أدت النتائج في هذا المجال إلى التشجيع على اتباع نهج فعالة ومبتكرة إزاء إدراج الاعتبارات الجنسانية في أطر السياسات أو التشريعات الوطنية أو في عمليات الأهداف الإنمائية للألفية؟ |
Debería garantizarse que se prestara atención a la perspectiva de género en los marcos normativos y de programación a nivel nacional, como por ejemplo en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | ولا بد من ضمان الاهتمام بالمنظور الجنساني على الصعيد القطري، وذلك في أطر السياسات والبرامج، من قبيل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
· La incorporación de los principios y preocupaciones que se enuncian en la Convención en los marcos normativos; | UN | :: إدماج شواغل/مبادئ الاتفاقية في أطر السياسات العامة؛ |
El sistema de las Naciones Unidas debe seguir ayudando a los países a integrar efectivamente los aspectos ambientales en los marcos normativos nacionales para el desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | ولا بد من أن تواصل الأمم المتحدة مساعدة البلدان على إدماج الشواغل البيئية إدماجا فعالا في أطر السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر. |
Con todo, en la mayoría de casos, las estrategias de reducción de la pobreza de primera generación no dan cabida adecuadamente a la dinámica de la población o a las cuestiones de población en los marcos normativos y de gastos. | UN | بيد أنه في معظم الحالات، لا يؤدي الجيل الأول من استراتيجية الحد للفقر، إلى مراعاة ديناميات أو قضايا السكان بصورة كافية في أطر السياسات العامة والنفقات. |
Los esfuerzos de seguimiento realizados por los países para alcanzar las Metas demuestran que la conservación de la diversidad biológica se ha ido integrando en los marcos normativos nacionales y que el sector turístico contribuye al cumplimiento de las Metas. | UN | وتؤكد جهود المتابعة التي تبذلها البلدان لبلوغ الأهداف إدماج حفظ التنوع البيولوجي في أطر السياسات الوطنية، فضلا عن مساهمة قطاع السياحة في بلوغ تلك الأهداف. |
Esas estructuras contribuyen a una mayor rendición de cuentas al exigir a los distintos sectores del poder ejecutivo que rindan cuentas del cumplimiento de los objetivos de igualdad entre los géneros establecidos en los marcos normativos nacionales. | UN | وتسهم هذه الهياكل في تعزيز المساءلة عن طريق محاسبة مختلف القطاعات داخل السلطة التنفيذية بشأن تنفيذ أهداف المساواة بين الجنسين المحدَّدة في أطر السياسات الوطنية. |
Los niños y sus necesidades están más integrados en los marcos normativos nacionales, los planes de acción sobre el VIH/SIDA y las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | فقد تم إدماج الأطفال واحتياجاتهم بصورة أكبر في أطر السياسات الوطنية، وخطط العمل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واستراتيجيات الحد من الفقر. |
El PNUD aportó creación de capacidad en varios países en materia de presupuestación con una perspectiva de género, para velar por una mejor selección de los beneficiarios de las asignaciones de recursos, la obtención de mejores resultados y la incorporación de consideraciones relativas al género en los marcos normativos a nivel nacional y estatal. | UN | ووفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية بناء القدرات في عدد من البلدان بشأن الميزنة التي تراعي نوع الجنس لكفالة تحسين توجيه عملية تخصيص الموارد وتحسين النتائج وتعميم الاعتبارات الجنسانية في أطر السياسات الوطنية والحكومية. |
El programa mundial promoverá los derechos humanos de las mujeres y las niñas, incluidos sus derechos reproductivos, y ayudará a los países a incorporar las cuestiones de género en los marcos normativos y de financiación, así como en los planes de transición y emergencia, y velará por que cuenten con financiación suficiente. | UN | وسيقوم البرنامج العالمي بالدعوة لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك حقوقهما الإنجابية، وسيقدم المساعدة إلى البلدان من أجل مراعاة الشواغل الجنسانية في أطر السياسات والتمويل وخطط حالات الطوارئ والحالات الانتقالية، وضمان تمويلها بشكل مناسب. |
El informe presentó también un panorama general de las novedades más recientes en los marcos normativos relacionados con el comercio y el transporte, en particular el transporte internacional y la seguridad de la cadena de suministro. | UN | وقدم التقرير أيضاً استعراضاً لأحدث التطورات في الأطر التنظيمية المؤثرة في النقل والتجارة، بما في ذلك أمن النقل وسلسلة الإمداد على الصعيد الدولي. |
d) A raíz de la asistencia técnica de la CEPAL, se detectaron 12 modificaciones en los marcos normativos del sector energético en los países destinatarios, lo que atestigua que se facilitó la formulación y el examen de las políticas sobre la reestructuración productiva. | UN | (د) وعقب تقديم المساعدة التقنية من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تبين أن إثنى عشر تغييرا في الأطر التنظيمية بقطاع الطاقة قد أخذت تحدث في البلدان المتلقية، مما يدل على تيسير صياغة واستعراض السياسات بشأن إعادة الهيكلة الإنتاجية. |
En los últimos años se ha ido abandonando la concepción de que el " enfoque de género " hace referencia a la mujer, también por lo que respecta a la violencia, según se articula y se interpreta en los marcos normativos internacionales y en las propias agrupaciones de mujeres. | UN | 61 - شهدت الأعوام القليلة الماضية تحوّلاً عن " التركيز على نوع الجنس " على أنه يرتبط بالمرأة، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف، على النحو المبيّن والمفهوم في الأطر المعيارية الدولية وفي أوساط المجموعات النسائية. |
La Asamblea General tomó nota de ejemplos de logros en el fortalecimiento de los derechos humanos de la mujer en los marcos normativos y legislativos nacionales y regionales y alentó a los Estados Miembros a ratificar diversos instrumentos internacionales, o adherirse a ellos, para garantizar los derechos humanos de la mujer y el pleno cumplimiento de sus respectivas obligaciones. | UN | وأحاطت علما بأمثلة على الإنجازات المتحققة في مجال تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في الأطر المعيارية والقانونية الوطنية والإقليمية، وشجعت الدول الأعضاء على التصديق على مختلف الصكوك الدولية أو الانضمام إليها لكفالة حقوق الإنسان للمرأة وضمان الامتثال الكامل للالتزامات المنصوص عليها في كل منها(). |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han estado trabajando para determinar cómo se pueden resolver los problemas, incluidos los gastos inferiores a lo previsto y las demoras en los proyectos, mediante mejoras en los marcos normativos, la orientación y la capacitación. | UN | 112 - وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لتحديد كيفية معالجة المشاكل، بما فيها مشاكل نقص الإنفاق وتأخير المشاريع، بإدخال تحسينات على أطر السياسات والتوجيه والتدريب. |
También aumentó el número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales, pasando de 15 en 2005 a 18. | UN | كما زاد عدد البلدان الأفريقية التي تدمج المسائل المترابطة ضمن أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية إلى 18 بلدا (من 15 في عام 2005). |
En el futuro inmediato, los esfuerzos se concentrarán en la definición clara del papel de la mujer en los marcos normativos que orientan el sector del petróleo. | UN | وستبذل في المستقبل القريب جهود من أجل أن يحدد بوضوح دور المرأة في أطر السياسة العامة التي توجه صناعة النفط. |