Los países africanos también están recaudando recursos financieros esenciales mediante la emisión de bonos en los mercados internacionales de capital. | UN | وتعمل البلدان الأفريقية أيضا من أجل زيادة مواردها المالية الأساسية بطرحها سندات في أسواق رأس المال الدولية. |
Estos países han pasado a ser importantes exportadores de manufacturas y partícipes solventes en los mercados internacionales de capital. | UN | وأصبحت من مصدري المصنوعات التحويلية ومن الجهات العاملة التي تستحق الحصول على قروض في أسواق رأس المال الدولية. |
A los pocos días de la devaluación del real brasileño, la Argentina y México, por ejemplo, pudieron obtener más de 1.000 millones de dólares con emisiones de bonos del Estado en los mercados internacionales de capital. | UN | وبعد خفض قيمة العملة البرازيلية بأيام، تمكنت اﻷرجنتين والمكسيك، مثلا، من جمع ما يزيد عن بليون دولار بإصدار أوراق ممتازة في أسواق رأس المال الدولية. |
Hubo opiniones coincidentes sobre el medio benigno del momento en los mercados internacionales de capital. | UN | واتُفق على أن هناك بيئة مواتية سائدة حاليا في أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Las bajas tasas de interés y la abundante liquidez en los mercados internacionales de capital permitieron obtener fondos a bajo costo y administrar activamente la deuda mediante la amortización de las obligaciones de alto costo y la prefinanciación de las necesidades futuras de capital. | UN | وأتاحت أسعار الفائدة المنخفضة وتوافر السيولة النقدية في أسواق رؤوس الأموال الدولية فرصا للحصول على رأس المال بأقل تكلفة وإعمال إدارة نشطة للديون بتسديد الديون ذات التكلفة العالية وتلبية الاحتياجات المستقبلية من رأس المال عن طريق التمويل المسبق. |
Se espera que el arreglo mejore el grado de solvencia estimado del país en los mercados internacionales de capital y ayude a las negociaciones respecto de nuevos préstamos. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي الاتفاق إلى تحسين مكانة الجدارة الائتمانية للبلد في اﻷسواق الدولية لرأس المال وإلى مساعدة المفاوضات بشأن القروض الجديدة. |
La variación de las tendencias demográficas en los países de la OCDE ha dado lugar a un fuerte crecimiento de los fondos de pensiones y de los fondos mutuos, lo que ha contribuido a una mayor liquidez en los mercados internacionales de capital. | UN | وقد أسفرت الاتجاهات الديموغرافية المتغيرة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن نمو قوي لصناديق المعاش التقاعدي والاستثمار الجماعي مما أدى إلى إزدياد السيولة في الأسواق المالية الدولية. |
No obstante, la creciente integración de los países en desarrollo en los mercados internacionales de capital ha producido un marcado cambio en los factores utilizados para calcular el nivel apropiado de reservas de divisas. | UN | غير أن الإدماج المتنامي للبلدان النامية في أسواق رأس المال الدولية قد أسفر عن تغير ملحوظ في العوامل المستخدَمة لتقييم المستوى المناسب للاحتياطيات الدولية. |
Es una fuente importante de financiación externa y divisas para muchos de esos países que no tienen acceso a recursos financieros en los mercados internacionales de capital. | UN | فهي تشكل مصدراً هاماً للتمويل الخارجي والعملات الأجنبية في كثير من تلك البلدان التي تعجز عن الحصول على الموارد المالية في أسواق رأس المال الدولية. |
Para lograr una integración efectiva en los mercados internacionales de capital es preciso fortalecer los mercados nacionales de capital mediante el fomento del ahorro interno y el establecimiento de una firme base institucional de inversores, por una parte, y una mayor supervisión prudencial de los mercados financieros, junto con sistemas bancarios sólidos y eficientes, por la otra. | UN | والاندماج الفعلي في أسواق رأس المال الدولية يقتضي تعميق أسواق رأس المال المحلية عن طريق زيادة المدخرات المحلية وإقامة قاعدة قوية من المؤسسات المحلية المستثمرة من ناحية، وتعزيز المراقبة الحذرة للأسواق المالية فضلاً عن وجود نظم مصرفية سليمة وفعالة من الناحية الأخرى. |
La mundialización también puede aumentar la vulnerabilidad a través de la liberalización financiera, con la mayor integración resultante de los países en los mercados internacionales de capital. | UN | 23 - ويمكن للعولمة أيضا أن تزيد الضعف عن طريق التحرير المالي وما ينجم عنه من تكامل أكبر للبلدان في أسواق رأس المال الدولية. |
En primer lugar, la inestabilidad y el riesgo han sido elevados en los mercados internacionales de capital debido al fuerte descenso de los precios de las acciones de los Estados Unidos registrado en 2000, la crisis de Turquía y la quiebra argentina de 2001, así como a la incertidumbre con respecto a la recuperación de la economía mundial. | UN | أولها، استمرار ارتفاع معدل التقلب والمخاطرة في أسواق رأس المال الدولية بسبب الانخفاض الحاد في أسعار أسهم رأس المال في الولايات المتحدة في عام 2000، والأزمة التركية، وتخلف الأرجنتين عن تسديد ديونها في عام 2001، وجوانب الغموض المتعلقة بانتعاش الاقتصاد العالمي. |
Una alternativa es el Mecanismo Internacional de Financiación, mecanismo a corto plazo que concentraría los nuevos compromisos a largo plazo de los donantes emitiendo obligaciones en los mercados internacionales de capital. | UN | ويتمثل أحد البدائل في مرفق التمويل الدولي، وهو آلية قصيرة الأجل من شأنها تركيز صرف الموارد في البداية بالنسبة للالتزامات الجديدة الطويلة الأجل للجهات المانحة من خلال إصدار سندات في أسواق رأس المال الدولية. |
La mayor parte de los países en desarrollo han financiado los déficit a corto plazo de balanza de pagos y el grueso de sus necesidades de desarrollo con cargo a sus ahorros internos y reservas, si bien algunos países se convirtieron en prestatarios importantes en los mercados internacionales de capital en el decenio de 1970. | UN | ١٧٤ - وقد قام معظم البلدان النامية بتمويل العجز الحاصل لفترات قصيرة في موازين مدفوعاتها والجزء اﻷكبر من احتياجاتها اﻹنمائية من مدخراتها واحتياطياتها المحلية، على الرغم من أن بعض البلدان ظهرت كبلدان مقترضة رئيسية في أسواق رأس المال الدولية في السبعينات. |
Toda señal de que las reformas se están estancando o de que la gestión de la demanda se está volviendo menos estricta (por ejemplo, por motivos electorales) puede reducir rápidamente los ingresos netos de fondos e impedir una calificación favorable de los títulos del país en los mercados internacionales de capital. | UN | وأي إشــارة تدل علــى تعثر عملية اﻹصلاح أو على تراخ في إدارة الطلب - ﻷسباب تتعلق بالانتخابات مثلا - قد تقلص بسرعة صافي تدفقات اﻷموال وتقوض مكانة البلد في أسواق رأس المال الدولية. هاء - جنوب شرق أوروبا |
Entretanto, las primas de riesgo por los préstamos obtenidos en los mercados internacionales de capital por los países en desarrollo y las economías en transición han aumentado desde la segunda mitad de 2000, aunque varían de un país a otro, ya que los inversores internacionales prestan cada vez mayor atención a las diferencias en las condiciones económicas de los distintos países. | UN | وفي غضون ذلك، ارتفعت أقساط التأمين على الأموال التي تجمعها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أسواق رؤوس الأموال الدولية منذ النصف الثاني من سنة 2000، رغم كونها تختلف من بلد لآخر إذ يولي المستثمرون الدوليون أهمية متزايدة للاختلافات في الظروف الاقتصادية بين البلدان. |
En algunos países que aplican medidas financieras o administrativas para desalentar la participación extranjera en los mercados nacionales, los gobiernos han optado por emitir bonos en las monedas nacionales en los mercados internacionales de capital. | UN | 21 - وفي بعض البلدان التي تطبق تدابير مالية أو إدارية مثبطة للمشاركة الأجنبية في الأسواق المحلية اختارت الحكومات اللجوء إلى إصدار سندات بالعملات المحلية وطرحها في أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Varios países latinoamericanos (en particular Colombia y el Brasil) y la Federación de Rusia han emitido grandes cantidades de bonos denominados en la moneda nacional en los mercados internacionales de capital. C. Entidades calificadoras de la capacidad crediticia | UN | وقد أصدرت بلدان عدة من أمريكا اللاتينية (مثل كولومبيا والبرازيل بشكل خاص) والاتحاد الروسي كميات ضخمة من السندات بالعملات المحلية وطرحتها في أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Ocho países han emitido bonos soberanos en los mercados internacionales de capital desde 2009, en parte debido a los mejores indicadores de endeudamiento. | UN | وقد أصدرت ثمانية بلدان سندات سيادية وطرحتها في أسواق رؤوس الأموال الدولية منذ عام 2009، ويعود ذلك جزئياً إلى تحسن مؤشرات الدين(). |
La reducción de la carga de la deuda internacional es necesaria para las economías mundiales en general y fundamental para los países que tendrán una participación reducida en los mercados internacionales de capital y tecnología si no logran aliviar la carga de la deuda. | UN | ويعتبر تخفيف العبء الثقيل للديون الدولية أمرا ضروريا لاقتصادات العالم عموما وأمر حيــوي للبلدان التي إذا لم تشهد تخفيفا للدين، فستكون فرصتها محدودة للمشاركة في اﻷسواق الدولية لرأس المال والتكنولوجيا. |
Aunque no hay indicios de que el sector bancario en su conjunto haya contraído préstamos excesivos en los últimos años, algunos bancos de países de Europa oriental y Asia central han contraído grandes préstamos en los mercados internacionales de capital, y con estos fondos han concedido préstamos en el mercado interno. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود ما يشير إلى أن قطاع المصارف، ككل، قد بالغ في الاقتراض في السنوات الأخيرة، فإن بعض مصارف بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى قد اقترضت بشكل مكثف في الأسواق المالية الدولية وأقرضت تلك الأموال في السوق المحلية. |