A mediados de 2000, el Organismo se enfrentaba a la perspectiva de una escasez de efectivo en caja que podría ser muy grave en los meses siguientes. | UN | وفي منتصف عام 2000، كانت الوكالة تواجه عجزا نقديا يحتمل أن يبلغ مرحلة حرجة في الأشهر المقبلة. |
El Departamento esperaba firmar memorandos adicionales en los meses siguientes. | UN | ومن المتوقع أن توقِّع الإدارة المزيد من المذكرات في الأشهر المقبلة. |
Los precios aumentaron un promedio del 15%, lo cual generó presión inflacionaria en los meses siguientes. | UN | وبلغ متوسط زيادة الأسعار 15 في المائة، مما أدى إلى ظهور ضغوط تضخمية في الأشهر التالية. |
El panorama final para 2008 dependerá de las medidas que tomen esos países en los meses siguientes. | UN | وستتوقف الصورة النهائية للحالة في عام 2008 على ما ستتخذه تلك الدول من إجراءات في الشهور التالية. |
A la sazón, los científicos estimaron que la probabilidad de que no se registraran erupciones en los meses siguientes era del 95%. | UN | وفي ذلك الوقت، قدر العلماء أن احتمال حدوث انفجارات في الأشهر القادمة تعادل نسبته 95 في المائة. |
Otra delegación indicó que en los meses siguientes, antes de presentar las recomendaciones relativas al programa del país, era preciso que prosiguieran los intercambios de ideas con los copartícipes a escala de país. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن عملية المناقشة مع الشركاء على الصعيد القطري سوف تستمر في الشهور القادمة قبل تقديم توصيات البرامج القطرية. |
La preparación de una constitución nacional en los meses siguientes había dado al pueblo iraquí la oportunidad de trabajar mancomunadamente. | UN | وقال إن صياغة دستور وطني خلال الأشهر المقبلة تتيح للعراقيين فرصة للعمل بشكل جماعي. |
El Secretario General reiteró que el asunto debería tratarse con mayor urgencia en los meses siguientes. | UN | وأكد الأمين العام مجددا على ضرورة زيادة الشعور بالحاجة الملحة للتسوية في الأشهر المقبلة. |
De resultado de ello, se informó también a la Comisión de que se esperaba que las tasas de vacantes se redujeran considerablemente en los meses siguientes. | UN | وبناء عليه، أُبلغت اللجنة أيضا بأن من المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر انخفاضا كبيرا في الأشهر المقبلة. |
Estaba previsto que la Audiencia Nacional se pronunciara en los meses siguientes. | UN | ومن المقرر أن تتخذ المحكمة قراراً في الأشهر المقبلة. |
A ese respecto, un Estado Miembro sugirió que se celebrara una reunión informativa de la Junta Ejecutiva en los meses siguientes. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت إحدى الدول الأعضاء عقد جلسة إحاطة للمجلس التنفيذي في الأشهر المقبلة. |
Dicha representante subrayó diversos informes publicados por su organización entre los períodos de sesiones, así como varios otros que debían darse a conocer en los meses siguientes al 25º período de sesiones del ISAR. | UN | ووجهت الممثلة الانتباه إلى عدد من التقارير التي نشرتها منظمتها خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين وإلى عدة تقارير أخرى ينتظر نشرها في الأشهر التالية للدورة الخامسة والعشرين لفريق الخبراء. |
La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura consideró que los gastos contiuarían disminuyendo en los meses siguientes debido a las circunstancias económicas. | UN | ورأى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن هذه التكاليف ستستمر في الانخفاض في الأشهر التالية بفضل المناخ الاقتصادي السائد. |
23. Después de alcanzar un máximo de 1.743 dólares por onza en febrero de 2012, los precios del oro disminuyeron en los meses siguientes. | UN | 23- وبعد أن ارتفعت أسعار الذّهب إلى 743 1 دولاراً للأوقية في شباط/فبراير 2012، تراجعت من جديد في الأشهر التالية. |
El panorama final de 2011 dependerá de las medidas que adopten esos Estados en los meses siguientes. | UN | وستعتمد الصورة النهائية لعام 2011 على ما ستقوم به هذه الدول في الشهور التالية. |
La situación final de caja a fines de 2013 dependerá en gran medida de los pagos que hagan los Estados Miembros en los meses siguientes. | UN | وستعتمد حالة النقدية في نهاية عام 2013 اعتمادا كبيرا على المبالغ المدفوعة من الدول الأعضاء في الأشهر القادمة. |
Instamos a todas las delegaciones a sostener este positivo impulso en los meses siguientes, y a encontrar la forma de iniciar con prontitud la labor sustantiva el próximo mes de enero. | UN | ونحن ندعو كل الوفود إلى الحفاظ على قوة الدفع الإيجابية هذه في الشهور القادمة وإيجاد طريقة للإسراع في الاضطلاع بعملنا الموضوعي في شهر كانون الثاني/يناير القادم. |
en los meses siguientes, la Comisión estudiará las complejidades específicas de diversas prestaciones, muchas de los cuales están relacionadas con la situación familiar del funcionario. | UN | وستنظر اللجنة خلال الأشهر المقبلة في التعقيدات المحددة لمختلف البدلات، التي يرتبط الكثير منها بحالة الإعالة للموظف. |
en los meses siguientes, aprendí a respirar solo, luego a sentarme y a pararme y a caminar, pero mi cuerpo estaba ahora dividido verticalmente. | TED | خلال الأشهر التالية تعلمت التنفس لوحدي ثم الجلوس والوقوف والمشي لكن جسمي كان الآن مقسماً عمودياً. |
Por último mencionó las actividades relacionadas con los derechos de las poblaciones indígenas que se llevarían a cabo en la Oficina en los meses siguientes. | UN | واختتم بيانه بسرد الأنشطة التي ستضطلع بها المفوضية في الشهور المقبلة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
El Director Regional dijo que compartía esa preocupación y confirmó el compromiso del UNICEF de estrechar la coordinación en los meses siguientes. | UN | وشاطرهما المدير الإقليمي مشاعر القلق هذه وأكد التزام اليونيسيف بتعزيز التنسيق خلال الأشهر القادمة. |
en los meses siguientes se establecieron los procedimientos de contratación para llenar los puestos con carácter permanente, que preveían la inclusión de anuncios en publicaciones internacionales de gran difusión, como el Asian Wall Street Journal, The Economist, Jeune Afrique, Le Monde y el Wall Street Journal. | UN | 9 - وفي الأشهر التالية وُضعت إجراءات تعيين لملء الوظائف الثابتة، بما في ذلك الإعلان عن ذلك في منشورات دولية واسعة الانتشار مثل صحيفة وول ستريت الآسيوية، ومجلة جون أفريك، وصحيفة لوموند، وصحيفة وولستريت. |
14. en los meses siguientes, la situación general de seguridad en el Iraq se deterioró considerablemente. | UN | 14- وفي الأشهر التي أعقبت ذلك، تدهور الوضع الأمني العام في العراق تدهوراً كبيراً. |
Puesto que el autor no estuvo debidamente representado por un abogado en los meses siguientes a su detención y durante parte del proceso, aunque corría el riesgo de ser condenado a la pena capital, debería considerarse su puesta en libertad anticipada. | UN | بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحامٍ حسب الأصول المرعية خلال الأشهر الأولى من اعتقاله وأثناء جزء من محاكمته، مع أنه تعرض لمخاطر الحكم عليه بالإعدام، ينبغي النظر في إطلاق سراحه مبكراً. |
Aunque el proceso de digitalización de las colecciones fotográficas debería concluir en los meses siguientes, la conservación de las colecciones de películas y vídeo conllevará una mayor dificultad. | UN | وفي حين أنه ينبغي أن تُستكمل عملية تحويل المجموعات الفوتوغرافية إلى النظام الرقمي خلال الأشهر القليلة القادمة فإن المحافظة على مجموعات الأفلام وشرائط الفيديو ستكون أمراً أكثر صعوبة. |
Expresó su reconocimiento por los logros recientes, como la liberación de rehenes y la decidida lucha contra la impunidad, y manifestó su esperanza de que en los meses siguientes se mantuvieran y fortalecieran esos esfuerzos, a fin de que, en el corto plazo, Colombia pudiera consolidarlos. | UN | ونوّهت بالإنجازات المحرزة مؤخراً، من قبيل تحرير الرهائن والمعركة الحاسمة ضد الإفلات من العقاب، معربة عن أملها في ألا تتم خلال الشهور المقبلة المحافظة على هذه الجهود فقط بل ويتمّ تعزيزها حتى توطد كولومبيا نجاحاتها في المدى القصير. |