La realización de ejercicios conjuntos en los momentos de rotación ofrecería la oportunidad de mantener la capacidad operacional necesaria a nivel de toda la brigada. | UN | ومن شأن إجراء التدريبات المشتركة في أوقات التناوب أن يتيح المحافظة على القدرات العملياتية اللازمة على مستوى اللواء. |
En ellos se impartirán a los interesados los conocimientos y las técnicas que necesitan para obtener un apoyo moral y emocional en los momentos de necesidad. | UN | وسيقوم المركزان بتلقين القائمين بالرعاية ما يلزمهم من دراية ومهارات وسيوفر لهم الدعم المعنوي والنفسي في أوقات الضيق. |
Esos sentimientos podían propiciar un conflicto declarado en los momentos de crisis. | UN | وهذا الاحساس يمكن أن يؤدي إلى فتح مصراع النزاعات في أوقات الأزمات. |
Pidió que se adoptara un enfoque pragmático y flexible para utilizar las herramientas requeridas en los momentos apropiados. | UN | ودعا إلى اتباع نهج عملي ومرن من خلال تفعيل الأدوات اللازمة في اللحظات المناسبة. |
Prácticas de bateo a propósito en los momentos que más importan. | TED | ممارسة ضرب الكرة المدروسة في اللحظات الأكثر أهمية. |
Sin embargo, la tendencia general ha seguido siendo positiva, incluso en los momentos más difíciles. | UN | ولكن الاتجاه العام لا يزال إيجابيا، حتى في الأوقات العصيبة جدا. |
Para muchos, esta Organización sigue siendo un símbolo de esperanza y apoyo en los momentos de necesidad, así como una mano amiga en momentos de crisis. | UN | وبالنسبة للكثيرين، تظل هذه المنظمة رمزا للأمل والمؤازرة في أوقات الشدة، بل وأيضا يد العون الممتدة في أوقات الأزمات. |
Con ello se generó una cantidad de datos enorme, lo cual plantea problemas en el sistema en los momentos de mayor demanda. | UN | وقد قاد ذلك إلى وجود كمية هائلة من البيانات تتسبب في صعوبات في استخدام النظام في أوقات الذروة. |
Con ello se generó una cantidad de datos enorme, lo cual plantea problemas en el sistema en los momentos de mayor demanda. | UN | وقد قاد ذلك إلى وجود كمية هائلة من البيانات تتسبب في صعوبات في استخدام النظام في أوقات الذروة. |
¿Erecto en los momentos menos indicados? | Open Subtitles | إيراْق العظامِ في أوقات غير مناسبة في الغالب؟ |
Que levanta el espíritu y hace que la... gente se una en los momentos difíciles. | Open Subtitles | المتواجدون ترفع الروح المعنوية ويجلب الناس معا في أوقات الأزمات. |
Bueno, una sensación de vahído y... mareos en los momentos más inadecuados. | Open Subtitles | الدوخة، و و الدوران في أوقات غير ملائمة أبداً |
Tiene por base la preocupación del Gobierno por que las familias puedan tener un acceso adecuado a fuentes de ayuda y asesoramiento eficaces y coordinadas en los momentos de crisis familiares. | UN | وهو يستند إلى اهتمام الحكومة بأن تتمكن اﻷسر من الوصول بشكل ملائم إلى المصادر الفعالة والمنسقة للمساعدة والمشورة في أوقات اﻷزمات اﻷسرية. |
en los momentos difíciles, el pitcher de los Mets fue muy importante. | Open Subtitles | في اللحظات الأخيرة، رامين الكرات من فريق الـ"ميتس" لايمكن تجاهلهم. |
¿Por qué no podemos hacer nada en los momentos más importantes? | Open Subtitles | لم لا يمكننا فعل شيء في اللحظات الحاسمة ؟ |
Y si debes beber bebe en los momentos que te quiten el aliento. | Open Subtitles | وان اضطررتِ للشرب اشربي في اللحظات التي تذهلك |
en los momentos previos al secuestro de su hijo ¿algo le llamó la atención? ¿Como qué? | Open Subtitles | هل كان ثمة أمر بارز في اللحظات السابقة لخطف ابنك؟ |
Cuba siempre ha prestado un apoyo sin fisuras a los burundianos, incluso en los momentos difíciles. | UN | كما أن الدعم المقدم من كوبا لأبناء بوروندي لم يتوان، حتى في الأوقات الصعبة. |
Incluso en los momentos difíciles, nos apoyamos en la esperanza. | UN | وحتى في الأوقات العصيبة فإننا نتشبث بالأمل. |
Al servir en la Comisión, estamos retribuyendo la ayuda recibida por parte de la comunidad internacional en los momentos difíciles. | UN | وبالخدمة في اللجنة نرد للمجتمع الدولي حسن صنيعه لنا بالمساعدة التي تلقيناها في الأوقات العصيبة. |
He venido aquí con el verbo de la urgencia que carga cualquier líder en los momentos álgidos de la historia. | UN | لقد حضرت إلى هنا لأقول كلمات لها طابع الإلحاحية التي يشعر بها أي قائد في لحظات حاسمة من التاريخ. |
Estas paredes han custodiado, incluso en los momentos más oscuros, el sueño de un mundo unido y en paz. | UN | وهذه الجدران، كانت ملاذا، حتى في أحلك اللحظات، للحلم بتحقيق عالم متحد يعيش في سلام. |
Pero somos un equipo y los equipos unimos en los momentos difíciles. | Open Subtitles | ولكننا فريق والفرق تتحد في الاوقات الصعبه |