La Unión y sus Estados miembros cooperan resueltamente con los mecanismos internacionales de derechos humanos en los niveles mundial y regional. | UN | ويلتزم الاتحاد والدول اﻷعضاء فيه بالتعاون مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
En primer lugar, mediante el fortalecimiento de las vinculaciones entre la labor normativa y las medidas de aplicación en los niveles mundial y nacional. | UN | أولها وجود روابط أقوى بين الأعمال الشارعة في تدابير التنفيذ على الصعيدين العالمي والقطري. |
Un orador señaló que la gobernanza debía considerarse en los niveles mundial, regional y nacional. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أنه ينبغي النظر في الحوكمة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
Al tiempo que seguía definiendo su actuación y su perfil, el PNUD trató de hacer frente de modo flexible y rápido a las nuevas dificultades que se planteaban en los niveles mundial, regional y nacional. | UN | وظل البرنامج اﻹنمائي يضيق بؤرة تركيزه ويجدد السمات المميزة له بصفة أكثر دقة، سعيا إلى الاستجابة بمرونة وسرعة إلى التحديات الناشئة على الصعد العالمي واﻹقليمي والقطري. |
En 2012, el UNICEF y sus asociados pusieron en marcha la Alianza Mundial por los Niños con Discapacidad, una red de más de 240 organizaciones que desean reforzar los derechos de los niños con discapacidad en los niveles mundial, regional y nacional. | UN | وفي عام 2012، أطلقت اليونيسيف وشركاؤها الشراكة العالمية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة، وهي شبكة تضم أكثر من 240 منظمة تسعى إلى تعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
Desde el 11 de septiembre de 2001, la respuesta al terrorismo en los niveles mundial, regional y nacional ha sido importante y masiva. | UN | منذ 11 سبتمبر 2001، كان الرد على الإرهاب على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية هاما وعظيما. |
El informe contiene un examen amplio de las conclusiones más importantes en los niveles mundial y regional. | UN | ويقدم هذا التقرير استعراضاً شاملاً لأهم النتائج على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Se está ampliando la colaboración en la política social en los niveles mundial y nacional. | UN | ويتسع نطاق التعاون في السياسات الاجتماعية على الصعيدين العالمي والقطري. |
Ese sistema debería basarse en los principios de equidad y justicia, y en particular prestar atención a las obligaciones comunes pero diferenciadas de los actores en los niveles mundial y nacional. | UN | وقالت بضرورة أن يستند هذا النظام على مبادئ العدالة والإنصاف، بما في ذلك إيلاء الاهتمام للالتزامات المشتركة ولكن المتباينة من الجهات الفاعلة على الصعيدين العالمي والوطني. |
El punto central del seguimiento era el efecto de las actividades en los niveles mundial y de país; su objetivo primordial era aprovechar toda la capacidad existente, especialmente a nivel de país. | UN | وتتركز هذه المتابعة على أثر اﻷنشطة على الصعيدين العالمي والقطري؛ وهدفها الرئيسي هو الاستفادة من أية قدرة متوفرة، لا سيما على الصعيد القطري. |
El punto central del seguimiento era el efecto de las actividades en los niveles mundial y de país; su objetivo primordial era aprovechar toda la capacidad existente, especialmente a nivel de país. | UN | وتتركز هذه المتابعة على أثر اﻷنشطة على الصعيدين العالمي والقطري؛ وهدفها الرئيسي هو الاستفادة من أية قدرة متوفرة، لا سيما على الصعيد القطري. |
Ello comprende el examen colectivo de los proyectos regionales e interregionales por parte del Comité de Examen del Programa a fin de incrementar la complementariedad de las actividades en los niveles mundial y regional. | UN | ويشمل ذلك الاستعراض الجماعي للمشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية من جانب لجنة استعراض البرامج لتعزيز اﻷنشطة التكاملية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
:: La forma en que los miembros pueden complementar y contribuir de manera eficaz a los esfuerzos encaminados a aplicar el Convenio Marco en los niveles mundial, regional y de los países. | UN | :: كيف يمكن للأعضاء أن يكملوا الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية الإطارية على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية ويساهموا فيها بفعالية. |
A nivel bilateral, el FNUAP y las instituciones de Bretton Woods tienen en común una tradición de consulta y cooperación en los niveles mundial, regional y nacional. | UN | ٥٦ - وعلى الصعيد الثنائي، يجمع بين الصندوق ومؤسسات بريتون وودز تقليد التشاور والتعاون على الصعد العالمية واﻹقليمية والقطرية. |
A nivel bilateral, el FNUAP y las instituciones de Bretton Woods tienen en común una tradición de consulta y cooperación en los niveles mundial, regional y nacional. | UN | ٥٦ - وعلى الصعيد الثنائي، يجمع بين الصندوق ومؤسسات بريتون وودز تقليد التشاور والتعاون على الصعد العالمية واﻹقليمية والقطرية. |
A. Fortalecimiento de la coordinación en los niveles mundial, regional y nacional | UN | ألف - تعزيز التنسيق على الصعد العالمي والإقليمي والوطني |
Tal vez decidan también establecer nuevas modalidades de trabajo para el Foro, haciendo más hincapié en la promoción de la formulación de políticas sobre los bosques, la coordinación y la aplicación de estas políticas en los niveles mundial, regional y nacional. | UN | وربما تقرر أيضا اعتماد طرائق عمل جديدة له، تركز فيها بدرجة أكبر على النهوض بتطوير السياسات المتعلقة بالغابات وتنسيقها وتنفيذها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
Se examinará cada uno de los períodos de la vida de un niño (primera infancia, infancia intermedia e infancia tardía o adolescencia) para determinar qué estrategias dan buenos resultados y qué lagunas es necesario llenar, en los niveles mundial, regional y de los países. | UN | وستُدرَس مختلف الفترات التي يمر بها الطفل في حياته - مرحلة الطفولة المبكرة، والطفولة المتوسطة، والطفولة المتأخرة/المراهقة - لإيجاد أدلة عن " الإجراءات الناجعة " والثغرات التي ينبغي سدها - على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
d) Crear capacidad en los niveles mundial, nacional y local, con el apoyo de estrategias y programas dedicados, que incluyan componentes de recursos humanos, formulación de instrumentos, desarrollo de los recursos, desarrollo institucional y fortalecimiento de las instituciones; | UN | (د) بناء القدرات على كل من الصعيد العالمي والوطني والمحلي، بدعم من استراتيجيات وبرامج مكرسة، تشمل الموارد البشرية، وتطوير الأدوات، وتنمية الموارد، والتطوير التنظيمي، وعناصر تعزيز المؤسسات؛ |
Hace falta un sólido marco de aplicación para atender al problema en los niveles mundial, regional y nacional; ese marco es necesario tanto para poner en práctica las recomendaciones como para proporcionar los medios para medir los adelantos realizados. | UN | ويستلزم الأمر وضع إطار تنفيذ متين لتناول المشكلة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية لتنفيذ هذه التوصيات وتوفير سبل قياس التقدم. |
El liderazgo en los niveles mundial y nacional y la movilización de todos los medios para luchar contra esta epidemia, así como la coordinación de los mismos, son las únicas formas eficaces, y deberían estar respaldadas con financiación suficiente. | UN | فالقيادة على المستويين العالمي والوطني وتعبئة جميع السبل والتنسيق فيما بينها هما الطريقان الفعالان الوحيدان القادران على مكافحة هذا الوباء. وينبغي دعمهما بالتمويل الكافي. |
El PNUD reconoce también que, en un mundo globalizado, los agentes nacionales deben funcionar en los niveles mundial, regional y nacional. | UN | 20 - ويدرك البرنامج الإنمائي أيضاً بأنه يتحتم على العناصر الفاعلة الوطنية في عالم يتسم بالعولمة العمل على الصُّعد العالمي والإقليمي والوطني. |
La oradora exhortó a la Junta a que apoyase las actividades del PNUD en materia de VIH/SIDA en los niveles mundial, regional y nacional. | UN | ثم دعت المجلس إلى دعم أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة ببرنامج اليونيدز على اﻷصعدة العالمية واﻹقليمية والقطرية. |
El sistema de las Naciones Unidas se ha comprometido a participar activamente en el proceso de revisión, incluso mediante la celebración de consultas en los niveles mundial, regional y de los países. | UN | والتزمت منظومة الأمم المتحدة بالمشاركة النشطة في عملية التنقيح، وتضمن ذلك إجراء مشاورات على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري. |