Su carácter más flexible hace que los instrumentos no vinculantes sean con frecuencia más ambiciosos en los objetivos que establecen. | UN | ونظرا للطابع الأكثر مرنة لهذه الصكوك غير الملزمة، فإنها تكون غالبا أكثر طموحا في الأهداف التي حددها. |
Cada uno debería funcionar en forma distinta y colaborar en los objetivos comunes. | UN | فكل منهما يجب أن يؤدي دوره بشكل مستقل وأن يتعاون في الأهداف المشتركة. |
Esa afirmación se encuentra en los objetivos Nacionales y Principios Rectores de la Política Estatal que figuran en la Constitución. | UN | وهذا البيان منصوص عليه في الأهداف والمبادئ التوجيهية الوطنية لسياسة الدولة في الدستور. |
Es preciso que los países más pudientes estudien nuevas formas de movilizar recursos y centren su atención en los objetivos. | UN | ومن اللازم أن تعكف أغنى البلدان على دراسة أساليب جديدة لتعبئة الموارد، وأن تركز اهتمامها على الأهداف. |
Los cambios en la composición de las Naciones Unidas también habían conducido a cambios en los objetivos de la Asamblea General. | UN | وأدت التغيرات في عضوية اﻷمم المتحدة أيضا الى تغيرات في أهداف الجمعية العامة. |
Las repercusiones de la liberalización en los objetivos de las políticas públicas, como el acceso a servicios esenciales, eran motivo de especial preocupación. | UN | وأوضح أن تأثير عملية التحرير على أهداف السياسة العامة، مثل الوصول إلى الخدمات الأساسية، هو أمر مثير للقلق بصفة خاصة. |
Como sólo se han terminado hasta ahora 28 proyectos, la repercusión directa en los objetivos ambientales mundiales es limitada. | UN | وبالنظر إلى أنه لم ينجز حتى الآن إلا 28 مشروعاً فإن الأثر المباشر في الأهداف البيئية العالمية محدود. |
Las referencias a las generaciones de edad no figuran para nada en los objetivos de desarrollo internacionales ni en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las referencias a las generaciones de edad no figuran para nada en los objetivos de desarrollo internacionales ni en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, en la reunión se reconocieron las cuestiones de género que figuran en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسلم الاجتماع أيضا بالمسائل الجنسانية الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es quizás en los objetivos de desarrollo del Milenio donde mejor se reflejan estos compromisos, e instamos a todos los Estados a reafirmar su decisión de aplicarlos. | UN | وقد تكون هذه الالتزامات واردة بشكل أفضل في الأهداف الإنمائية للألفية، وندعو جميع الدول إلى أن تؤكد من جديد التزامها بتنفيذ هذه الأهداف. |
en los objetivos de desarrollo del Milenio tenemos ahora objetivos medibles. | UN | ولدينا الآن في الأهداف الإنمائية للألفية أهداف يمكن قياسها. |
La cultura no puede ser considerada bajo ningún concepto como una opción para su posible inclusión en los objetivos materiales de desarrollo. | UN | والثقافة لا يمكن بأي حال من الأحوال، أن تعتبر خيارا لشمولية ممكنة في الأهداف المادية للتنمية. |
En el informe que he presentado para que lo considere la Cumbre, hago mucho hincapié en los objetivos sociales. | UN | ولقد ركزت بشدة على الأهداف الاجتماعية في التقرير الذي قدمته للقمة للنظر فيه. |
Debemos mantener nuestros ojos fijos en los objetivos que se establecieron en Doha, Monterrey y Johannesburgo. | UN | يجب أن نركز على الأهداف المحددة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ. |
Creemos que la Cumbre alcanzará sus objetivos y puede movilizar a todas las partes interesadas dentro de un marco de acción que se base en los objetivos generales siguientes: | UN | ونحن نعتقد أن مؤتمر القمة سيحقق أهدافه إذا استطاع حشد جميع أصحاب المصالح ضمن إطار عمل قائم على الأهداف العامة التالية: |
La relación entre ambas medidas es evidente y contribuirá a generar seguridad y confianza en los objetivos del desarme general. | UN | والصلة بين المبادرتين واضحة، ومن شأنها أن تفضي الى اﻷمن والثقة في أهداف نزع السلاح العام. |
En 1990 se decidió consolidar estos dos fondos debido a las semejanzas básicas en los objetivos de ambos. | UN | وقد تقرر ادماج هذين الصندوقين في عام ١٩٩٠ بسبب أوجه التشابه اﻷساسية في أهداف كل منهما. |
Es fundamental que esas disposiciones se tengan plenamente en cuenta en los objetivos y las actividades del Decenio. | UN | ومن الضروري أن تؤخذ أحكامه بالاعتبار الكامل في أهداف العقد وأنشطته. |
Los planes y presupuestos resultantes se basarán en los objetivos encaminados a mejorar el bienestar de los seres humanos y la justicia social. Medidas | UN | وينبغي أن تكون الخطط والميزانيات الناتجة قائمة على أهداف تحسين صالح البشر والعدالة الاجتماعية. |
Además, Malasia ha alcanzado la meta de reducción de la pobreza fijada en los objetivos de Desarrollo del Milenio mucho antes de lo previsto. | UN | ونجحت ماليزيا أيضاً في تحقيق هدف الحد من الفقر الوارد ضمن الأهداف الإنمائية للألفية قبل التاريخ المحدد له بفترة طويلة. |
Escasa referencia al comercio internacional en los objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المعالجة المحدودة لموضوع التجارة الدولية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية |
Se preguntó si la agenda para el desarrollo después de 2015 se basaría en los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وطرحت أسئلة بشأن ما إذا كانت خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
Omán no sólo ha patrocinado una reunión de alto nivel sobre enfermedades no transmisibles en las Naciones Unidas, sino que ha promovido también la inclusión de ese tema en los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولم تكتف عمان برعاية اجتماع رفيع المستوى عن الأمراض غير السارية في الأمم المتحدة، وإنما دعت كذلك إلى إدماج هدف مكافحة الأمراض غير السارية ضمن أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
Los grupos temáticos son instrumentos para evaluar y verificar el grado de compromiso y de armonización en los objetivos y determinar los ámbitos en los que existen lagunas y oportunidades de actuación. | UN | والأفرقة المواضيعية هي أدوات لتقييم ورصد مستوى الالتزام والمواءمة بشأن الأهداف وفي تحديد المجالات التي توجد فيها ثغرات أو فرص. |
La primera misión se organizó hace 50 años y se basó en los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكانت البعثة اﻷولى قد أنشئت قبل ٥٠ سنة استنادا إلى أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La asequibilidad es un problema y debería tenerse en cuenta en los objetivos de Desarrollo del Milenio y en el marco de desarrollo posterior a 2015. | UN | وتمثل القدرة على تحمل التكلفة مسألة يتعين أخذها بعين الاعتبار في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وضمن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Estas esferas de programas se reflejan claramente en los objetivos seleccionados para el marco de financiación multianual. | UN | وتنعكس هذه المجالات البرنامجية بشكل واضح في الغايات المختارة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Ambas actividades se centraron en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتركز كلا الحدثين على تحقيق أهداف الألفية. |
Los debates se centrarían en los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتمحور موضوع المناقشة حول الأهداف الإنمائية للألفية. |