Por tratarse de una gran Potencia, los Estados Unidos necesitaban libertad absoluta de navegación en los océanos del mundo para proteger sus intereses estratégicos. | UN | ويلزم للولايات المتحدة، بوصفها دولة كبرى، أن تتحرك دونما عائق في محيطات العالم لكي تسهر على مصالحها الاستراتيجية. |
Consideramos que los Estados deben desarrollar sus actividades en los océanos del mundo en conformidad plena con las normas establecidas en la Convención. | UN | ونرى أن على الدول أن تضطلع بأنشطتها في محيطات العالم بما يتفق تماما مع القواعد الواردة في الاتفاقية. |
Conocidos como los unicornios del Ártico por sus extraños colmillos en espiral los narvales son unos de los animales más reservados y elusivos en los océanos del mundo. | Open Subtitles | معروفون بوحيد القرن القطبي بسبب أنيابهم الطويلة اللولبيّة الكركدن هو أحد أكثر الحيوانات خفاء في محيطات العالم |
El cambio climático es uno de los factores que ejerce una presión creciente en los océanos del mundo. | UN | ذلك أن تغير المناخ هو واحد من العوامل التي تمارس ضغوطا متنامية على محيطات العالم. |
Las actividades de los Estados en los océanos del mundo deben llevarse a cabo adhiriéndose estrictamente a las normas de la Convención. | UN | وأنشطة الدول بشأن محيطات العالم ينبغي القيام بها بالامتثال الصارم لقواعد الاتفاقية. |
El evento más dramático en los océanos del mundo ocurre en la costa este de Sudáfrica. | Open Subtitles | الحدث الأكثر إثارة في محيطات العالم يحدث قبالة الشواطيء الشرقية لجنوب أفريقيا |
Las naciones que pescan en aguas lejanas deben también reconocer y proteger el frágil equilibrio de la naturaleza que existe en los océanos del mundo, para garantizar la sostenibilidad de ese recurso. | UN | فالدول التي تصيد في المياه البعيدة عنها يجب عليها أيضا أن تسلم بالتوازن الهش للطبيعة القائم في محيطات العالم وأن تحميه لكفالة استدامة الموارد. |
Australia cree firmemente que la participación universal en la Convención es el mejor medio de conseguir orden y estabilidad a largo plazo en los océanos del mundo. | UN | وتعتقد استراليا اعتقادا قويا أن المشاركة العالمية في الاتفاقية هي الوسيلة اﻷفضل لتحقيق نظام واستقرار طويلي اﻷجل في محيطات العالم. |
El OIEA informó de que había trabajado, durante algunos años, en la recopilación de información sobre todos los vertimientos de radiactividad en los océanos del mundo. | UN | 345 - وقد ذكرت الوكالة أنها قد عملت، لبعض السنين، على تجميع المعلومات المتعلقة بجميع مدخلات الإشعاع في محيطات العالم. |
En la actualidad, los vertidos oceánicos están casi universalmente prohibidos por el derecho internacional, pero esa actividad, tanto en forma legal como ilegal, sigue llevándose a cabo en los océanos del mundo. | UN | ويحظر القانون الدولي في الوقت الحاضر إغراق النفايات ويسري هذا الحظر على معظم أنواع النفايات ولكن إغراقها في محيطات العالم ما زال مستمرا سواء كان ذلك بصورة قانونية أو غير قانونية. |
en los océanos del mundo hay muchos lugares adecuados para la instalación de sistemas de conversión de energía térmica oceánica si la diferencia de temperatura entre las aguas de la superficie y las aguas a aproximadamente 1.000 pies de profundidad es suficientemente grande. | UN | وثمة مواقع عديدة في محيطات العالم مناسبة لتركيب نظم تحويل الطاقة الحرارية حيث يكون الفارق الحراري بين المياه السطحية والمياه الموجودة على عمق 000 1 قدم تقريبا كبيرا بما فيه الكفاية. |
Otorgamos gran importancia a la conservación, el ordenamiento y el uso sostenible de los recursos vivos marinos en los océanos del mundo como base para el desarrollo sostenible. | UN | ونعلق أهمية قصوى على الحفاظ على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة كأساس للتنمية المستدامة. |
El Centro cuenta con personal a jornada completa y un programa periódico de conferencias, publicaciones y otras actividades formativas concebidas para promover la paz y la estabilidad en los océanos del mundo. | UN | ولدى المركز موظفون يعملون على أساس التفرغ وبرنامج منتظم للمؤتمرات والمنشورات وغير ذلك من الأنشطة التعليمية الهادفة إلى تعزيز السلام والاستقرار في محيطات العالم. |
Afortunadamente, los macareos son raros, pero la Luna crea fuertes mareas allá afuera en los océanos del mundo todos los días del año. | Open Subtitles | من الجيد أن هذه الظاهرة نادرة الحدوث، لكن بشكل عام، يتسبب القمر في حدوث ظواهر المد القوي في محيطات العالم طوال أيام العام. |
Las Naciones Unidas constituyen la piedra fundamental de los intentos de la humanidad en pro del desarme, el imperio de la ley en los océanos del mundo, la preservación de la Tierra y su medio ambiente, el desarrollo económico y social, la lucha contra el crimen organizado y la protección de los derechos humanos. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي حجــر الزاويــة في جهود البشرية التي تُبذل من أجل نزع السلاح وسيادة القانون في محيطات العالم والحفاظ على الكرة اﻷرضية وبيئتها والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ومحاربة الجريمة المنظمة وحماية حقوق اﻹنسان. |
Es posible que esas condiciones empeoren por los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar, en tanto que el agotamiento de la capa de ozono podría provocar reducciones en la producción de la biomasa y la diversidad biológica en los océanos del mundo. | UN | ١١٦ - ومن المحتمل أن يؤدي تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر إلى تفاقم هذه الظروف، بينما يمكن أن يتسبب نضوب طبقة اﻷوزون في انخفاض إنتاج الكتلة الحيوية والتنوع البيولوجي في محيطات العالم. |
La fabricación de sistemas de observación por satélite y de diversos instrumentos innovadores ha facilitado en gran medida la recopilación y la difusión de datos oceanográficos, que permiten a los científicos entender y prever las variaciones físicas, químicas y biológicas que tienen lugar en los océanos del mundo y aplicar ese conocimiento para atender necesidades sociales. | UN | ٠١ - وقد يسﱠر استحداث نظم السواتل وطائفة متنوعة من اﻷدوات الابتكارية إلى حد كبير جمع وتوزيع البيانات اﻷوقيانوغرافية، التي تمكﱢن العلماء من فهم التغيرات الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية التي تحدث في محيطات العالم والتنبؤ بها وتطبيق هذه المعرفة على الاحتياجات المجتمعية. |
En el mes de septiembre de 2001 se publicó un informe sobre los accidentes y las pérdidas de materia radiactivas en el mar. El Laboratorio del Medio Marino del Organismo Internacional de Energía Atómica ha concluido el Programa Coordinado de Investigación sobre los estudios de la radiactividad en el mundo, que proporciona la información más completa sobre los niveles de radionucleidos en los océanos del mundo. | UN | وقد نشر في أيلول/سبتمبر 2001 تقرير عن حوادث المواد المشعة في البحر والمفقود منها فيه. وقد أكمل مختبر البيئة البحرية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية برنامج الأبحاث المنسقة المعني بدراسات النشاط الإشعاعي على نطاق العالم وهو يوفر أكثر المعلومات شمولا عن مستويات النويدات المشعة في محيطات العالم. |
Por consiguiente, hemos observado con preocupación los efectos prejudiciales que los fenómenos como el cambio climático tienen en los océanos del mundo. | UN | ولذلك، نلاحظ بقلق الآثار الضارة التي تخلفها ظواهر من قبيل تغير المناخ على محيطات العالم. |
También debatieron la complejidad que se sumaba con el cambio climático, que, observaron, estaba exacerbando las repercusiones de otras crisis mundiales, entre otras cosas por el impacto significativo que tenía en los océanos del mundo. | UN | 7 - كما ناقش الوزراء زيادة التعقيد الناجم عن تغير المناخ، ولاحظوا أنه يفاقم من آثار الأزمات العالمية الأخرى. بما في ذلك من خلال تأثيره الملحوظ على محيطات العالم. |
“sino una continuación del esfuerzo internacional por mantener el orden en los océanos del mundo de conformidad con la Convención sobre el Derecho del Mar.” | UN | »لم يكن سوى مواصلة للجهود الدولية ﻹحلال النظام بمحيطات العالم وفقا لاتفاقية قانون البحار». |