ويكيبيديا

    "en los organismos de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في وكالات الأمم المتحدة
        
    • داخل وكالات الأمم المتحدة
        
    • في هيئات الأمم المتحدة
        
    • على صعيد وكالات الأمم المتحدة
        
    • إلى وكاﻻت اﻷمم المتحدة
        
    Se realizó una encuesta sobre la utilización del tabaco en los organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. UN وأجريت دراسة استقصائية سابقة نظرت في تعاطي التبغ في وكالات الأمم المتحدة التي مقرها جنيف.
    :: Presionar para que se creen nuevos mandatos en los organismos de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad que incluyan las necesidades de las personas de edad; UN :: الضغط من أجل صدور ولايات جديدة في وكالات الأمم المتحدة ومجلس الأمن تتضمن احتياجات كبار السن.
    Pruebas de medidas adoptadas para aumentar la calidad y la comparabilidad de los datos sobre la financiación de la igualdad de género en los organismos de las Naciones Unidas UN :: وجود أدلة على بذل الجهود لتعزيز نوعية البيانات بشأن التمويل المخصص لأغراض المساواة بين الجنسين في وكالات الأمم المتحدة ولتعزيز قابلية هذه البيانات للمقارنة
    32. Debe otorgarse mayor prioridad en los organismos de las Naciones Unidas a la rendición de cuentas en relación con la incorporación de una perspectiva de género y el empoderamiento de la mujer. UN 32 - وينبغي إعطاء أولوية أعلى للمساءلة عن تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة داخل وكالات الأمم المتحدة.
    La Sra. Michelsen (Noruega), que hace uso de la palabra en nombre del grupo de los países nórdicos, pregunta al Relator Especial cómo se puede mejorar la participación de los pueblos indígenas en los debates que se celebran en los organismos de las Naciones Unidas sobre los temas que les conciernen. UN 22 - السيدة ميكيلسين (النرويج): قالت متحدثة باسم بلدان الشمال الأوروبي، إنها سألت كيف يمكن تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في المناقشات المنعقدة في هيئات الأمم المتحدة حول المواضيع التي تهمهم.
    Los Centros de Coordinación del Año radicados en los organismos de las Naciones Unidas y a nivel nacional trabajaron con ahínco para alentar a las ONG a que trabajaran conjuntamente a nivel local y nacional y vincularan los proyectos con los grupos de la sociedad civil y viceversa. UN وقد جهدت جهات تنسيق السنة الاحتفالية في وكالات الأمم المتحدة وعلى مستوى البلدان من أجل تشجيع هذه المنظمات غير الحكومية على العمل سوية محليا وقطريا وربط المشاريع بمجموعات المجتمع المدني وبالعكس.
    Además, la Misión ha organizado talleres de capacitación para los coordinadores de las cuestiones relativas a la explotación y el abuso sexuales establecidos en los organismos de las Naciones Unidas que operan en el país. UN وعقدت البعثة أيضا حلقات عمل تدريبية للمنسقين المعنيين بالاستغلال والإيذاء الجنسيين الموجودين في وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد.
    Se necesitan métodos innovadores para asegurar que se comunique la información sobre esos programas y que se ponga en marcha ese tipo de programas en los organismos de las Naciones Unidas que carecen de ellos, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. UN ويلزم تبني أساليب مبتكرة لكفالة نقل المعلومات المتعلقة بهذه البرامج، والشروع في برامج من هذا القبيل في وكالات الأمم المتحدة التي لا تقوم بها حاليا، عملا بقرارات الجمعية العامة.
    93. La aprobación de la resolución en examen sería no solo una expresión de solidaridad con la ley sobre la soberanía de Puerto Rico sino también una contribución importante al mejoramiento de la confianza en los organismos de las Naciones Unidas y en su UN 93 - وأوضح أن اعتماد هذا القرار الموجود قيد النظر لن يكون تعبيرا عن التضامن مع القانون المتعلق بسيادة بورتوريكو فحسب، بل سيكون أيضا مساهمة هامة لتعزيز الثقة في وكالات الأمم المتحدة واستقلاليتها.
    Medida 9. Intensificar la cooperación interinstitucional a fin de facilitar la movilidad del personal del cuadro servicios generales a puestos del cuadro orgánico en los organismos de las Naciones Unidas donde no se aplican restricciones al ascenso al cuadro orgánico. UN التدبير 9 - تكثيف التنسيق فيما بين الوكالات بغية تيسير انتقال موظفي الخدمة العامة إلى وظائف الفئة الفنية في وكالات الأمم المتحدة التي لا تُفرض فيها قيود على الانتقال إلى تلك الفئة.
    La mayoría de la población de Camboya no está al tanto de los derechos ni de la cultura de los pueblos indígenas, afirmación también válida para la mayoría de quienes prestan sus servicios en los organismos de las Naciones Unidas. UN 18 - لا يدرك معظم الشعب الكمبودي عامة حقوق أو ثقافة الشعوب الأصلية. وينطبق القول ذاته على معظم الأشخاص العاملين في وكالات الأمم المتحدة.
    También se necesitaban indicadores pertinentes que permitieran evaluar el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio entre los pueblos indígenas para promover la adopción de políticas, procedimientos y directrices en los organismos de las Naciones Unidas con el objeto de atender a las necesidades de desarrollo específicas de los pueblos indígenas. UN وهناك أيضا حاجة إلى وضع مؤشرات ملائمة يمكن من خلالها تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجتمعات الشعوب الأصلية، وكذلك إلى تشجيع وضع سياسات عامة وإجراءات ومبادئ توجيهية في وكالات الأمم المتحدة تكون مصممةً لتلبية ما للشعوب الأصلية من احتياجات إنمائية محددة.
    A ese respecto, el ACNUDH subrayó la función positiva del Programa de becas para indígenas en la promoción del empleo de antiguos becarios indígenas en los organismos de las Naciones Unidas, donde recibían formación, y alentó a los miembros del Grupo a que se interesara en las solicitudes de antiguos becarios respecto de las oportunidades de empleo y consultoría. UN وأكدت مفوضية حقوق الإنسان، بصدد هذه المسألة على الدور الإيجابي الذي يضطلع به برنامج زمالات الشعوب الأصلية في تعزيز فرص العمل للزملاء السابقين داخل وكالات الأمم المتحدة حيث تلقوا التدريب، وشجعت أعضاء الفريق على النظر في الطلبات المقدمة من الزملاء السابقين للحصول على فرص العمل والخدمات الاستشارية.
    Los miembros reconocieron que en el curso de los años la creación en los organismos de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones de mecanismos internos de financiación para casos de emergencia les había permitido obtener préstamos con cargo a las reservas internas para poner en marcha operaciones de emergencia. UN وأقر الأعضاء بأن إنشاء آليات داخلية للتمويل في حالات الطوارئ داخل وكالات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة قد أتاح لهذه الهيئات على مدار السنين فرصة الاقتراض مقابل الاحتياطيات الداخلية من أجل بدء عمليات الطوارئ.
    El Sr. Othman (Dependencia Común de Inspección) indica que las investigaciones realizadas en los organismos de las Naciones Unidas no se refieren únicamente a los casos de fraude o corrupción, sino a todos los comportamientos censurables, tales como los enumerados en el anexo IV del informe de la Dependencia Común. UN 93 - السيد عثمان (وحدة التفتيش المشتركة): قال إن التحقيقات في هيئات الأمم المتحدة لا ينحصر في حالات الغش والفساد فحسب، بل يشمل جميع أشكال السلوك غير المرضي، المعددة في المرفق الرابع من تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    De conformidad con la resolución 61/233 de la Asamblea General, y en respuesta a los comentarios hechos por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su informe (61/350), la Junta decidió examinar los avances hacia la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público en los organismos de las Naciones Unidas. UN 52- ووفقا لقرار الجمعية العامة 61/ 233 واستجابة لتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها (A/61/350)، قرر مجلس المراجعين الاضطلاع بتحليل يتعلق بالتقدم في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في هيئات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد