Las repercusiones de dichas medidas y la respuesta del Organismo han sido descritas en los párrafos precedentes y también en los capítulos II y IV. | UN | ويرد أيضا وصف لأثر هذه التدابير واستجابة الوكالة إزاءها في الفقرات السابقة وفي الفصلين الثاني والرابع. |
A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos precedentes. | UN | وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة. |
Las repercusiones de dichas medidas y la respuesta del Organismo han sido descritas en los párrafos precedentes y también en el capítulo IV. | UN | ويرد وصف لأثر هذه التدابير واستجابة الوكالة إزاءها في الفقرات السابقة وفي الفصل الرابع. |
A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos precedentes. | UN | وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة. |
El aumento de los funcionarios de contratación local refleja también cuatro puestos del cuadro orgánico de contratación local, conforme se indicó en los párrafos precedentes. | UN | وتعكس أيضا الزيادة في مستوى الموظفين أربعة موظفين فنيين محليين، على النحو المبين في الفقرات أعلاه. |
De hecho, los indicadores que se citaron como ejemplo en los párrafos precedentes se centran en el plano nacional. | UN | وفي واقع الأمر، ينصب تركيز المؤشرات التوضيحية المشار إليها في الفقرات السابقة على الصعيد الوطني. |
Se ruega ver las respuestas en los párrafos precedentes. | UN | يُرجى الرجوع إلى الإجابة على ذلك في الفقرات السابقة. |
Los fallos mencionados en los párrafos precedentes son algunos ejemplos de los que se incluirán en el volumen de 2006. | UN | إن الأحكام التي ورد ذكرها في الفقرات السابقة هي بعض من النماذج التي تضمّنها كتاب عام 2006. المادة 3 في السياسات العامة |
A título de ejemplo, en la presente sección se hace una breve exposición de algunas de esas cuestiones, teniendo presente el marco analítico descrito en los párrafos precedentes. | UN | وعلى سبيل الإيضاح، يعرض هذا القسم باختصار بعض هذه القضايا، مع مراعاة الإطار التحليلي المشار إليه في الفقرات السابقة. |
El Estado está obligado por ley a velar por que el sistema de salud posea cierto número de las características e instrumentos de medida señalados en los párrafos precedentes. | UN | فالدولة ملزَمة قانوناً بأن تضمن أن نظامها الصحي يشتمل على عدد من المقومات والتدابير المشار إليها في الفقرات السابقة. |
La Comisión Consultiva pide también que el Secretario General presente información detallada sobre las cuestiones concretas puestas de relieve en los párrafos precedentes. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أيضاً أن يقدم الأمين العام تقارير وافية عن المسائل المحددة التي ألقي عليها الضوء في الفقرات السابقة. |
La Comisión Consultiva pide también que el Secretario General presente información detallada sobre las cuestiones concretas puestas de relieve en los párrafos precedentes. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أيضا أن يقدم الأمين العام تقارير وافية عن المسائل المحددة التي ألقي عليها الضوء في الفقرات السابقة. |
En los párrafos siguientes figura una reseña de la información recibida de las fuentes mencionadas en los párrafos precedentes. | UN | ١٦ - ويرد في الفقرات التالية موجز للمعلومات التي تلقتها البعثة من المصادر المذكورة في الفقرات السابقة. |
224. Los problemas fundamentales que plantea la aplicación de los derechos enunciados en el artículo 11 se han expuesto en los párrafos precedentes. | UN | ٤٢٢- تم في الفقرات السابقة بيان المشاكل اﻷساسية المواجهة في مجال إعمال الحقوق المكرسة في المادة ١١. |
52. El Gobierno: Se han examinado cuidadosamente y aplicado, como se indica en los párrafos precedentes, todas las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. | UN | ٢٥- الحكومة: تم استعراض وتنفيذ جميع توصيات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، بدقة، كما يظهر في الفقرات السابقة. |
A continuación se resumen las consecuencias financieras de las recomendaciones formuladas en los párrafos precedentes. | UN | ٩ - يرد أدناه موجز لﻵثار المالية المترتبة على التوصيات المقدمة في الفقرات السابقة. |
194. Como se ha establecido en los párrafos precedentes, la mujer uruguaya integra el 45% de la fuerza laboral del país. | UN | 194- تمثل المرأة 45 في المائة من القوة العاملة في البلد، كما جرى إيضاحه في الفقرات السابقة. |
Las violaciones mencionadas en los párrafos precedentes no representan una amenaza importante para el régimen de desmilitarización. | UN | ٨ - ولا تمثل الانتهاكات المشار اليها في الفقرات السابقة تهديدا ملحوظا لنظام التجريد من السلاح. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte el pedido del Secretario General, con sujeción a las observaciones y los comentarios formulados en los párrafos precedentes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المقدمة في الفقرات أعلاه. |
54. Las enmiendas a los instrumentos legislativos jordanos figuran en los párrafos precedentes. | UN | ٤٥- أما تعديلات التشريعات اﻷردنية فقد وضحت في الفقرات أعلاه. |
La Comisión recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos precedentes. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على طلب الأمين العام رهنا بالملاحظات والتعليقات التي أبديت في الفقرات الواردة أعلاه. |
En otros casos las variaciones se relacionan con secciones en las que se aprobaron nuevos puestos durante la ejecución del presupuesto, como se menciona en los párrafos precedentes. | UN | وفي حالات أخرى، تتعلق هذه التفاوتات بأبواب تمت فيها الموافقة على وظائف جديدة أثناء دورة تنفيذ الميزانية على نحو ما ورد في الفقرات السالفة. |
Según una opinión, la redacción del párrafo 3 del artículo 25 era suficiente para el estatuto; en un segundo instrumento podrían figurar las normas más detalladas que se indican en los párrafos precedentes. | UN | ٢١٩ - وفيما يتعلق بصياغة الفقرة ٣ من المادة ٢٥، ذهب أحد اﻵراء إلى أن هذه الفقرة كافية للنظام اﻷساسي؛ وأنه يمكن إدراج القواعد التي جاءت بقدر أكبر من التفصيل في الفقرتين السابقتين لها في صك مواز ثان. |