Indicador 9: Número y porcentaje de mujeres que ocupan altos cargos directivos en las Naciones Unidas en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 9: العدد والنسبة المئوية للنساء في مواقع صنع القرار العليا بالأمم المتحدة في البلدان المتأثرة بالنزاعات |
Indicador 12: Nivel de participación política de las mujeres en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 12: مستوى المشاركة السياسية للمرأة في البلدان المتأثرة بالنزاعات |
Indicador 10: Grado de especialización en cuestiones de género en la toma de decisiones de las Naciones Unidas en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 10: مستوى الخبرة الجنسانية في عملية صنع القرار لدى الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من النزاعات |
Insto a todos los Estados Miembros a que tomen medidas para proteger a los niños contra graves violaciones en los países afectados por conflictos. | UN | وإني أحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لحماية الأطفال من الانتهاكات الجسيمة التي تحدث في البلدان المنكوبة بالنزاعات. |
La situación en los países afectados por conflictos es espantosa y merece la atención urgente de la Organización. | UN | إن الحالة السائدة في البلدان المتضررة من الصراعات مروعة وتستحق الاهتمام العاجل من جانب المنظمة. |
La iniciativa tiene por objeto prevenir los embarazos no deseados y detener la transmisión del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual en los países afectados por conflictos. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى المساعدة في منع حالات الحمل غير المرغوب بها والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وغير ذلك من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي في البلدان المتأثرة بالصراعات. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la eficacia en la preparación, vigilancia y aplicación ex ante de planes de gestión de las sequías, teniendo en cuenta los conflictos, y la capacidad para hacer frente a ese problema en los países afectados por conflictos que sufren escasez de agua. | UN | هدف المنظمة: تعزيز فعالية التخطيط المسبق للجفاف ورصد وتنفيذ خطط إدارة الجفاف التي تراعي ظروف النزاع وقدرات استراتيجيات التصدي في البلدان المتأثرة بالنزاع التي تعاني من ندرة المياة |
Indicador 16: Nivel de participación de las mujeres en el sector de la justicia y la seguridad en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 16: مستوى مشاركة المرأة في قطاع العدل والأمن في البلدان المتأثرة بالنزاعات |
El Representante Especial ha hecho esfuerzos especiales para tratar de mejorar la situación de los niños en los países afectados por conflictos. | UN | ٤٢ - وقد بذل الممثل الخاص جهودا خاصة لتحسين حالة اﻷطفال في البلدان المتأثرة بالنزاعات. |
Además de las actividades de promoción de la ratificación realizadas tanto a nivel mundial como nacional, se prestó apoyo a los programas de remoción de minas en que se tuvieran en cuenta los niños y los programas de sensibilización sobre las minas y de rehabilitación en los países afectados por conflictos armados. | UN | ورافق الدعوة الرامية إلى تصديق الاتفاقية على الصعيدين العالمي والوطني دعم برامج إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام وبرامج التأهيل التي تركز على اﻷطفال في البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة. |
Las empresas privadas desempeñan un papel primordial en el vertimiento de desechos tóxicos en los países afectados por conflictos armados. | UN | 42- وللشركات الخاصة دور رئيسي في إلقاء النفايات السمية في البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة. |
Indicador 12: Nivel de participación política de las mujeres en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 12: مستوى المشاركة السياسية للمرأة في البلدان المتضررة من النزاعات |
37. Destacamos la necesidad de afrontar los retos especiales del empleo de los jóvenes en los países afectados por conflictos. | UN | 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات. |
37. Destacamos la necesidad de afrontar los retos especiales del empleo de los jóvenes en los países afectados por conflictos. | UN | 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات. |
En línea con estas medidas, se prestará atención especial a los mecanismos nacionales en los países afectados por conflictos a fin de atender las necesidades particulares de las mujeres que viven en esas zonas. | UN | وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق. |
En línea con estas medidas, se prestará atención especial a los mecanismos nacionales en los países afectados por conflictos a fin de atender las necesidades particulares de las mujeres que viven en esas zonas. | UN | وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق. |
La formulación de una visión estratégica para las Naciones Unidas en los países afectados por conflictos está en marcha en el contexto de diferentes procesos interinstitucionales | UN | يجري العمل على وضع تصور استراتيجي لدى الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من الصراعات في إطار مختلف العمليات المشتركة بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
La administración está de acuerdo con los autores de la evaluación en que, en los países afectados por conflictos, se debe prestar atención al perfeccionamiento de los recursos humanos, al examen de los procedimientos financieros y administrativos y al aumento de la transparencia de las funciones operacionales. | UN | تتفق الإدارة مع المقيميِّن على ضرورة توجيه الاهتمام في البلدان المتضررة من الصراعات إلى تعزيز الموارد البشرية واستعراض الإجراءات المالية والإدارية وزيادة شفافية المهام التنفيذية. |
Convencido de la importancia de la labor que en general lleva a cabo el UNIFEM, Luxemburgo considera además que este programa permitirá desarrollar actividades específicas a favor del adelanto de la mujer en los países afectados por conflictos o en situación de mantenimiento o consolidación de la paz. | UN | ولما كانت لكسمبرغ مقتنعة بأهمية أعمال صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بصفة عامة، فإنها تعتقد فضلا عن ذلك أن هذا البرنامج يتيح العمل بشكل أكثر تحديدا لصالح النهوض بالمرأة في البلدان المتأثرة بالصراعات او في حالات لحفظ السلام وإدارته. |
Los participantes dirigieron un llamamiento a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos para que examinara el problema del desplazamiento de las minorías y los pueblos indígenas en los países afectados por conflictos y la cooperación continua entre la Comisión Africana y los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعا المشاركون فيها اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى النظر في مشاكل تشرد الأقليات والشعوب الأصلية في البلدان المتأثرة بالصراعات ولمواصلة التعاون بين اللجنة الأفريقية وهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Más allá de su papel programático, el PNUD asume funciones financieras, administrativas y de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y sirve de enlace entre las actividades de socorro humanitario, mantenimiento de la paz y recuperación y desarrollo a más largo plazo en los países afectados por conflictos. | UN | ويضطلع البرنامج الإنمائي، إضافة إلى دوره البرنامجي، بمهام مالية وإدارية وتنسيقية داخل منظومة الأمم المتحدة ويقيم جسرا بين أنشطة الإغاثة الإنسانية وحفظ السلام والإنعاش والتنمية الطويلة الأجل في البلدان المتأثرة بالنزاع. |
Ha llegado el momento de utilizar plenamente su potencial en materia de mediación y reconstrucción en los países afectados por conflictos. | UN | ولقد آن الأوان للاستفادة الكاملة من إمكاناتهن في جهود الوساطة والتعمير في البلدان المتضررة من الصراع. |
Las tasas de matrícula escolar están disminuyendo en los países afectados por conflictos armados, y las disparidades entre los géneros siguen obstaculizando el progreso en lo que respecta a las niñas, sobre todo en la educación posprimaria. | UN | وقد تباطأت معدلات الالتحاق بالمدارس في البلدان المتضررة من النزاع المسلح، وما زالت الفوارق بين الجنسين تعيق إحراز تقدم لصالح الفتاة، ولا سيما على صعيد التعليم ما بعد الابتدائي. |
En el informe se señalan las medidas que las Naciones Unidas deben adoptar para mejorar la calidad, la rapidez y la eficacia del apoyo civil en los países afectados por conflictos. | UN | يحدد التقرير ما يتعين على الأمم المتحدة فعله لتحسين جودة الدعم المدني وسرعته وفعاليته في البلدان التي تعاني من النزاعات. |
En el estudio, al exponer las recomendaciones, se tendrán presentes las tendencias históricas del desarrollo socioeconómico, político y cultural en los países afectados por conflictos, así como las cuestiones relativas a la gestión. | UN | وسوف تعمد الدراسة عند وضع توصياتها، الى النظر في اﻷنماط التاريخية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية في البلدان المتأثرة بالمنازعات فضلاً عن النظر في القضايا المتعلقة بأساليب الحكم. |
:: Se necesita crear con urgencia programas de protección de testigos en los países afectados por conflictos y dotarlos de recursos suficientes. | UN | :: هنالك مطلب عاجل يتعلق بتحديد وتوفير الموارد الكافية لبرامج حماية الشهود في البلدان المتأثرة بالصراع. |