Una preocupación excesiva por la sostenibilidad financiera también tiende a reducir la duración de los programas en los países beneficiarios. | UN | إن الاهتمام الزائد عن الحد بتحقيق الاستدامة المالية يؤدي أيضاً إلى تقصير عمر البرامج في البلدان المستفيدة. |
ii) Aumento de los ingresos sostenibles de las actividades del turismo en los países beneficiarios | UN | ' 2` زيادة الإيرادات المستدامة لأصحاب المصلحة المؤثرة في السياحة في البلدان المستفيدة |
También incluye una lista de las autoridades autorizadas para la certificación que emite el Formulario A en los países beneficiarios. | UN | كما تتضمن قائمة بسلطات إصدار الشهادات المخولة إصدار الاستمارة ألف في البلدان المستفيدة. |
3. Necesidad de concentrarse en el fomento de la capacidad en supervisión y evaluación en los países beneficiarios | UN | ٣ - الحاجة الى التركيز على بناء القدرة في مجال الرصد والتقييم في البلدان المتلقية |
Consideraban que la armonización podía contribuir a fomentar la inversión en los países beneficiarios en los sectores a que aplicaba el régimen preferencial del SGP. | UN | ورأوا أن هذا التنسيق يمكن أن يساعد على تشجيع الاستثمار في البلدان المستفيدة في القطاعات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم. |
Después de preparar las actividades de seguimiento en los países beneficiarios, un consultor sobre el establecimiento de Centros de Comercio realizó una misión a los centros que se estaban creando en el Líbano, Jordania y Palestina. | UN | وأُوفد خبير استشاري بشأن تنمية نقاط التجارة في مهمة إلى نقاط التجارة الجاري إنشاؤها في الأردن وفلسطين ولبنان، وكان هذا الخبير قد تلقى أعداداً فيما يتعلق بالمتابعة في البلدان المستفيدة. |
Además, suponiendo que el valor de los acuerdos comerciales preferenciales desaparezca eventualmente, el hecho de continuar las preferencias podría tener como resultado unas estructuras de producción insostenibles en los países beneficiarios. | UN | علاوة على ذلك، ومع افتراض أن قيمة الاتفاقات التجارية التفضيلية ستندثر في الأخير، قد يؤدي استمرار الامتيازات إلى وجود هياكل إنتاج غير مستدامة في البلدان المستفيدة. |
Párrafo 51: Algunos miembros hicieron hincapié en la importancia de que el PMA incrementara sus compras locales en los países beneficiarios. | UN | الفقرة 51: وأكد بعض الأعضاء أهمية أن يزيد البرنامج من مشترياته من الأسواق المحلية في البلدان المستفيدة. |
Sigue un planteamiento metodológico bien definido que refuerza los efectos y los resultados obtenidos en los países beneficiarios. | UN | فهي تتبع منهجية واضحة المعالم تقوي الأثر والنتائج المحققة في البلدان المستفيدة. |
Antes de la entrega de esos libros azules se organizaron cursos prácticos nacionales, con lo que se contribuyó al fomento de la capacidad en los países beneficiarios. | UN | وقبل صدور هذه الكتب الزرقاء، نُظمت حلقات تدريبية وطنية، مما أسهم في بناء قدرات وافية في البلدان المستفيدة. |
Las actividades ejecutadas por la división han influido favorablemente en la formulación de políticas y el perfeccionamiento de la capacidad en los países beneficiarios. | UN | وأحدثت الأنشطة التي اضطلعت بها الشعبة تأثيراً جيداً على رسم السياسات وتحسين القدرات في البلدان المستفيدة. |
Indicador: Número de políticas comerciales en favor de los pobres aprobadas en los países beneficiarios. | UN | المؤشر: عدد السياسات التجارية المراعية لمصالح الفقراء المعتمدة في البلدان المستفيدة. |
Aumento de los niveles de transparencia y disminución de la incidencia de corrupción en los países beneficiarios | UN | ازدادت مستويات الشفافية وانخفض عدد حدوث الفساد في البلدان المستفيدة |
La asistencia del Japón consistió en la organización de seminarios y cursos de capacitación sobre cuestiones de derecho y política de la competencia en los países beneficiarios. | UN | وتمثلت مساعدة اليابان في تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية حول مسائل قوانين وسياسات المنافسة في البلدان المستفيدة. |
COMPAL tiene por objeto garantizar la sostenibilidad de los sistemas de competencia y de protección de los consumidores en los países beneficiarios. | UN | ويرمي البرنامج إلى ضمان استدامة نظم المنافسة وحماية المستهلك في البلدان المستفيدة. |
COMPAL tiene por objeto garantizar la sostenibilidad de los sistemas de competencia y de protección de los consumidores en los países beneficiarios. | UN | ويرمي البرنامج إلى ضمان استدامة نظم المنافسة وحماية المستهلك في البلدان المستفيدة. |
La situación de los derechos humanos en los países beneficiarios, en consecuencia, constituye un elemento importante de toda decisión sobre asistencia para el desarrollo. | UN | لذلك فإن حالة حقوق اﻹنسان في البلدان المتلقية تمثل عنصرا مهما في أي قرار بشأن المساعدة اﻹنمائية. |
Este enfoque es importante para que los programas de desarrollo tengan repercusiones duraderas en los países beneficiarios. | UN | وذلك الاتجاه هام، إذا كان للبرامج الإنمائية أن تحدث أثرا دائما في البلدان المتلقية. |
También se necesita coordinar mejor los programas y proyectos de ayuda, pero al mismo tiempo hace falta encontrar la forma de reducir las exigencias administrativas, sobre todo en los países beneficiarios más pequeños. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى تحسين التنسيق بين برامج ومشاريع المعونـــة، كما تدعو الحاجـــة إلى إيجــاد طــرق ووسائل للتخفيف من الأعباء الإدارية، ولا سيما في البلدان المتلقية الأصغر حجما. |
En la primera evaluación se confirmó que en los países beneficiarios la ciberlegislación se había promulgado o estaba en trámite de aprobación. | UN | وأكد المشروع الأول أن القوانين المتعلقة بالفضاء السيبراني إما أنها سُنّت أو أنها جاهزة لتقرها الجهات المعنية في البلدان المستهدفة المختارة. |
La ejecución nacional debería ser la modalidad principal para la realización de programas por el sistema de las Naciones Unidas. La rapidez con la que se introduzca la ejecución nacional en los países beneficiarios debe depender de sus necesidades y capacidades. | UN | ٤٢٢ - وينبغي أن يكون التنفيذ الوطني الطريقة الرئيسية لتنفيذ البرامج التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يكون نسق التنفيذ الوطني من جانب البلدان المستفيدة متمشيا مع احتياجاتها وقدراتها. |
La cooperación técnica y el fomento de la capacidad por parte de la UNCTAD para las negociaciones comerciales y la diplomacia comercial han surtido un efecto permanente en los países beneficiarios en lo relativo a crear capacidad humana, institucional, de política comercial y regulatoria en los países en desarrollo. | UN | وكان لأنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني وبناء القدرات في المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية تأثيرٌ مطردٌ في البلدان النامية المستفيدة من حيث بناء القدرات البشرية والمؤسسية والتنظيمية والقدرات الخاصة بالسياسات التجارية. |
También, el acceso preferente a los mercados al amparo de los esquemas de preferencias arancelarias generalizadas del SGP ha proporcionado un cierto incentivo a la relocalización de sectores de producción tradicionales en los países beneficiarios de esas preferencias que gozan de una ventaja comparativa. | UN | وقد توفر اﻹمكانية المتاحة في إطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم للوصول إلى اﻷسواق على أساس تفضيلي بعض الحوافز، باﻹضافة إلى ذلك، لنقل قطاعات اﻹنتاج التقليدية إلى البلدان المستفيدة التي لها ميزة نسبية. |
Queda pendiente la cuestión fundamental del control de la asignación de los gastos presupuestarios en los países beneficiarios. | UN | ولكن تبقى مسألة حاسمة لم يبت فيها وهي مسألة الإشراف على توزيع الموارد المرصودة في الميزانية على البلدان المستفيدة. |
2. Reducción de la mortalidad infantil en los países beneficiarios. | UN | 2 - تخفيض معدل وفيات الأطفال في بلدان مستهدفة |