ويكيبيديا

    "en los países deudores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البلدان المدينة
        
    Su aplicación se vería muy facilitada por la existencia de procedimientos concursales adecuados en los países deudores. UN ومن شأن وجود اجراءات ملائمة تتعلق باﻹفلاس في البلدان المدينة أن يسهﱢل الى حد بعيد تطبيق تلك اﻹجراءات القضائية.
    Ello no representa una inyección de nuevo dinero para el desarrollo en los países deudores. UN وهذا ليس بعثاً لنقود إنمائية جديدة في البلدان المدينة.
    La CMT también apoyaba la conversión de la deuda en proyectos destinados a impulsar aún más el desarrollo económico y social en los países deudores. UN ويؤيد الاتحاد أيضاً تحويل الديون إلى مشاريع ترمي إلى إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المدينة.
    Es evidente que la condonación y el reajuste de la deuda serían más eficaces si fueran acompañados de prácticas económicas y reformas políticas racionales en los países deudores. UN وبطبيعة الحال فإن اﻹعفاء من الديون وإعادة جدولتها أمران يمكن أن يحققا أكثر فوائدهما وفعاليتهما إذا صحبهما اﻷخذ بممارسات وسياسات اقتصادية سليمة في البلدان المدينة.
    Al mismo tiempo, destacaron la necesidad de que las políticas de ajuste estructural no desvíen recursos destinados a las prioridades sociales en los países deudores. UN وفي الوقت نفسه، أكدوا أيضا أن سياسات التكيف الهيكلي يجب ألا تحول الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية في البلدان المدينة.
    A este respecto es importante reorientar la política internacional en el ámbito de la deuda y de su alivio como instrumento para el crecimiento y el desarrollo en los países deudores en el marco más amplio de las transferencias internacionales de recursos para el desarrollo. UN ومن المهم في هذا الصدد إعادة توجيه سياسة الدين الخارجي وسياسة تخفيف عبء الدين كأداة للنمو والتنمية في البلدان المدينة داخل الإطار الأوسع لتحويلات الموارد الدولية من أجل التنمية.
    Se podrían adoptar enfoques innovadores para permitir un mayor número de conversiones de la deuda a fin de financiar en los países deudores proyectos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويمكن اعتماد نُهج مبتكرة لإتاحة عدد أكبر من عمليات مقايضة الديون لتمويل مشاريع الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المدينة.
    Al mismo tiempo, si se desea evitar que la inestabilidad social y política dé al traste con los esfuerzos emprendidos, hacen falta programas sociales destinados a proteger a los grupos vulnerables de los efectos de las reformas económicas aplicadas en los países deudores. UN واذا ما كنا نريد، في الوقت نفسه، اجتناب أن تذهب هذه الجهود المضطلع بها سدى بسبب عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي، يجب وضع برامج اجتماعية تهدف الى حماية المجموعات المعرضة للضرر من جراء أثر الاصلاحات الاقتصادية المطبقة في البلدان المدينة.
    Preocupada por la crisis económica en los países deudores en general, que agrava las condiciones impuestas por las instituciones financieras internacionales, que, en última instancia, afecta principalmente a las poblaciones de estos países, y que tiene consecuencias particularmente nefastas sobre los niños, las mujeres, las poblaciones autóctonas y las minorías, UN وإذ تقلقه اﻷزمة الاقتصادية في البلدان المدينة بصورة عامة التي تزيد من خطورتها الشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية، والتي تؤثر في نهاية اﻷمر على عامة الناس في تلك البلدان في المقام اﻷول ويكون تأثيرها قاسيا على اﻷطفال، والمرأة، والسكان اﻷصليين واﻷقليات السكانية بوجه خاص،
    Tanto la crisis financiera de México como la del Brasil tienen su origen en la gestión de la crisis de la deuda de los años 80, que ayudó a los bancos comerciales a cobrar los dineros prestados sin cimentar una sólida base para el crecimiento sostenible a largo plazo en los países deudores. UN وتكمن جذور كل من الأزمتين الماليتين المكسيكية والبرازيلية في أسلوب إدارة أزمة الديون في الثمانينات التي مكنت المصارف التجارية من تحصيل قروضها في حين أنها لم تقم ببناء أسس دائمة في البلدان المدينة لتحقيق نمو مستدام طويل الأجل.
    Destacaron la necesidad de que la comunidad internacional proporcionara el alivio de la carga de la deuda y la asistencia técnica adecuados para fortalecer las estrategias de reducción de la pobreza en los países deudores y ayudarlos a alcanzar a más tardar en el año 2015 las metas internacionalmente convenidas en materia de reducción de la pobreza y desarrollo. UN وشددوا على الحاجة إلى تقديم المجتمع الدولي ما يكفي من الإعفاء من الديون ومن المساعدة التقنية لتعزيز استراتيجيات خفض حدة الفقر في البلدان المدينة ومساعدتها في بلوغ الهدفين المتفق عليهما عالميا المتمثلين في خفض حدة الفقر وتحقيق التنمية بحلول عام 2015.
    51. Por último, se expresó preocupación por el hecho de que la falta de personería jurídica de actores fundamentales, como los Clubes de París y Londres, hacía difícil que se les exigiera rendición de cuentas por decisiones que podrían tener efectos negativos en los derechos humanos en los países deudores. UN 51- وأخيراً، أُعرب عن القلق من أن عدم وجود شخصية قانونية من الجهات الفاعلة الرئيسية من قبيل ناديي لندن وباريس قد جعل من الصعوبة بمكان تحميل هذه الجهات مسؤولية القرارات التي قد تكون لها آثار سلبية على حقوق الإنسان في البلدان المدينة.
    Por otra parte, en el informe del Secretario General no se menciona la necesidad de crear redes de seguridad social para los grupos vulnerables más perjudicados por la aplicación de los programas de reforma económica en los países deudores, cuestión a la que el Grupo de los 77 y China asignan suma importancia. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن تقرير اﻷمين العام لا يذكر قضية توليها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أهمية كبرى: هي الحاجة إلى شبكات السلامة الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة التي تأثرت سلبا أكثر من غيرها من جراء تنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة.
    20. La constante disminución de las corrientes de ayuda ha desplazado el centro de interés de la cooperación internacional, que pasó de la búsqueda de nuevos fondos públicos adicionales para hacer frente al reto de convertir la deuda creada mediante la cooperación anterior a los fondos que pueden utilizarse en los países deudores. UN 20- أدى الانخفاض المنتظم في تدفقات المعونة إلى تحويل التعاون الدولي من التماس الحصول على تمويل حكومي جديد وإضافي ليتمشى مع نطاق التحدي المتمثل في تحويل الديون الناجمة عن أنشطة سابقة للتعاون إلى تمويل يمكن استخدامه في البلدان المدينة.
    Si los contratos de permuta de riesgo de crédito estuvieran gravados con los mismos impuestos que los instrumentos de seguros, los países participantes podrían obtener 250.000 millones de dólares, suficientes no solo para erradicar la pobreza en el mundo, sino también para reducir sus efectos en la deuda soberana, que a menudo representan un recorte del gasto social en los países deudores. UN فإذا فرضت ضريبة على عقود مقايضة الائتمان في حالة التخلف عن الدفع بشكل متساو كما هو حال صكوك التأمين، فيمكن للبلدان المشاركة الحصول على 250 بليون دولار، لا تكفي للقضاء على الفقر في العالم فحسب، بل تكفي كذلك للحد من التأثير على الديون السيادية، الذي غالبا ما يكون تخفيضاً في النفقات الاجتماعية في البلدان المدينة.
    La excesiva carga de la deuda externa tiene consecuencias adversas para la realización de los derechos humanos y el desarrollo en los países deudores debido a la desviación de recursos destinados originalmente a los servicios sociales básicos y a las condicionalidades en materia de políticas vinculadas a los mecanismos internacionales para el alivio de la deuda. UN 1 - تؤثر أعباء الديون الخارجية المفرطة سلبا على إعمال حقوق الإنسان وعلى التنمية في البلدان المدينة من خلال تحويلها وجهة الموارد عن توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، ومن خلال المشروطيات السياساتية() التي تكون الآليات الدولية لتخفيف أعباء الديون مرهونة بها.
    47. En el informe de 2006 se propone utilizar sistemas innovadores de conversión de mayores cuantías de deuda a fin de financiar en los países deudores proyectos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y acelerar la plena aplicación de la Iniciativa para los PPME y de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda a fin de que los demás países con derecho a asistencia puedan reducir su deuda en la medida necesaria. UN 47- ويقترح التقرير أيضاً استخدام العمليات الابتكارية لمقايضة الديون ذات المبالغ الكبيرة من أجل تمويل المشاريع الرامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المدينة وتنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون تنفيذا كاملاً وسريعاً من أجل تمكين البلدان المؤهلة الباقية من الاستفادة من عمليات تخفيف الديون التي تحتاجها.
    3. Además, por lo que hace a la cuestión del papel de las organizaciones internacionales previsto en el conjunto preliminar de directrices (cap. II.C), la República de Croacia apoya la inclusión de normas relativas a la concesión y el uso de los denominados préstamos para fines de ajuste estructural del Banco Mundial, para conseguir un mayor respeto y goce de los derechos económicos, sociales y culturales en los países deudores. UN ٣- وعلاوة على ذلك، ففيما يتعلق بمسألة دور المنظمات الدولية بالشكل الذي بلور به في المجموعة اﻷولية من المبادئ التوجيهية )الفصل ثانيا-جيم(، تؤيد جمهورية كرواتيا إدراج معايير تتعلق بمنح البنك الدولي ما يسمى " قروض التكيف الهيكلي العامة " وباستخدامها، من أجل كفالة احترام أفضل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللتمتع بها في البلدان المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد