ويكيبيديا

    "en los países en cuestión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البلدان المعنية
        
    • القطرية المعنية
        
    • على البلدان المعنية
        
    Sin embargo, se seguían violando los derechos humanos en los países en cuestión y no podía considerarse que se hubiera restablecido la democracia. UN بيد أن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في البلدان المعنية ولا يمكن بأي حال القول بأن الديمقراطية قد استعيدت فيها.
    Cuesta ver como se logrará dicha tasa sin desarrollar las exportaciones, aumentar la productividad y crear empleos en los países en cuestión. UN ومن الصعب تبيُّـن كيف يمكن أن يتحقّق ذلك بدون تنمية الصادرات وزيادة الإنتاجية وإنشاء وظائف جديدة في البلدان المعنية.
    Con frecuencia, en los países en cuestión no se dispone de datos adecuados sobre las condiciones prevalecientes y los sistemas de propiedad de la tierra. UN ويفتقر في حالات كثيرة إلى البيانات الكافية المتعلقة بالأوضاع السائدة وبنظم ملكية الأرض في البلدان المعنية.
    Por otra parte, es necesario también fomentar la diversificación y transformación en los países en cuestión. UN ومن ناحية أخرى، ثمة حاجة أيضا إلى تشجيع التنويع والتجهيز في البلدان المعنية.
    Las direcciones regionales han trabajado y seguirán trabajando con las oficinas en los países en cuestión para velar por la presentación oportuna de los informes. UN ١٤٠ - وقد عملت المكاتب الإقليمية مع المكاتب القطرية المعنية وستواصل العمل معها لكفالة تقديم التقارير في وقتها.
    El Sr. Hussain (Pakistán) dice que las medidas adoptadas por el Secretario General para promover la solución de conflictos tendrán consecuencias de envergadura en los países en cuestión. UN 21 - السيد حسين (باكستان): قال إن الإجراء الذي اتخذه الأمين العام للتشجيع على تسوية النزاعات سيكون له آثار بعيدة المدى على البلدان المعنية.
    Ahora bien, hay que aplicar las recomendaciones de la Comisión en los países en cuestión y en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN ولا بد الآن من تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وضمن الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    A menudo había una correlación entre estos incidentes y los salarios bajos, la mala gestión de los asuntos públicos y los conflictos en los países en cuestión. UN وكثيراً ما يكون هناك ترابط بين هذه الحوادث وتدني مستويات الدخل وضعف الحكم ووجود النـزاعات في البلدان المعنية.
    Ello había dado lugar a un cambio en la naturaleza de la gobernanza de Internet en los países en cuestión y desembocado en modelos de reglamentación más cooperativos. UN وغيّر ذلك من طابع إدارة الإنترنت في البلدان المعنية وأدى إلى اتخاذ خطوات نحو وضع نماذج تعاونية للتنظيم.
    La UNODC seguirá publicando informes anuales y se empeñará en aumentar la capacidad de investigación en los países en cuestión. UN وسيواصل المكتب إصدار هذه التقارير السنوية، والعمل على تعزيز القدرات البحثية في البلدان المعنية.
    Una importante dimensión de estas actividades es la prevención del contrabando de armas en los países en cuestión. UN ومن بين الأبعاد المهمة لهذه الأنشطة منع تهريب الأسلحة في البلدان المعنية.
    Debido a las disposiciones administrativas que figuran en la Convención, el puesto del miembro del personal que se dedica principalmente a las actividades en los países en cuestión se incluye en el subprograma de Asia. UN ونظراً إلى الترتيبات الإدارية السائدة داخل أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يحسب ايفاد الموظفين المشاركين بصورة رئيسية في تنفيذ الأنشطة في البلدان المعنية في إطار البرنامج الفرعي لآسيا.
    Debido a las disposiciones administrativas que figuran en la Convención, el puesto del funcionario que se dedica principalmente a las actividades en los países en cuestión se incluye en el subprograma de Asia. UN ونظرا إلى الترتيبات الإدارية القائمة في أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، فإن تعيين الموظف الذي ينطوي عمله أساساً على تنفيذ الأنشطة في البلدان المعنية يدرج في إطار البرنامج الفرعي لآسيا.
    Se tomó nota también de que al ejecutarse esas iniciativas se provocan desplazamientos internos masivos de población, la salida de refugiados, y el deterioro de las condiciones de seguridad y de la labor de los defensores de los derechos humanos en los países en cuestión. UN كما لوحظ أن تنفيذ هذه المبادرات تستتبعه عمليات تشريد داخلية كثيفة للسكان وتدفق اللاجئين إلى الخارج وتقلص حاد في الضمانات الأمنية للمدافعين عن حقوق الإنسان ونشاطهم في البلدان المعنية.
    El objetivo de esos estudios es dar una visión general de la publicación de información sobre la gestión de las empresas en los países en cuestión y poner de relieve los problemas existentes para la aplicación de normas. UN ويتمثل هدف دراسات الحالة في تقديم نظرة عامة عن حالة كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات في البلدان المعنية وإبراز القضايا المتعلقة بالتنفيذ.
    Esperamos que el resultado final sea una mayor y mejor asistencia para el desarrollo, que vaya acompañada de la sinergia de las actividades de las Naciones Unidas en los países en cuestión y las estructuras competentes. UN ونأمل أن تأخذ النتيجة النهائية شكل تحسين وزيادة المساعدة الإنمائية، التي ستواكبها مؤازرة من الأمم المتحدة في البلدان المعنية والهياكل المختصة.
    Pero habría que reconocer que se precisan recursos mucho más cuantiosos y constantes, para cumplir con los objetivos y ejecutar en los países en cuestión los planes y los programas de consolidación de la paz acordados. UN ولكن ينبغي الإقرار بأن ثمة حاجة إلى موارد أكبر بكثير وعلى أساس مستدام لتحقيق الأهداف والخطط والبرامج المتفق عليها والمتعلقة ببناء السلام في البلدان المعنية.
    Esa es la clave; más importante que el ritmo de desembolso es saber adónde irá el dinero y con qué propósito, y garantizar que tenga efectos positivos en la construcción de nuevas sociedades y la consolidación de la paz en los países en cuestión. UN وهذه هي النقطة الأساسية؛ فالأهم من سرعة الصرف معرفة إلى أين ستذهب الأموال وإلى أي غرض، وكفالة أن يكون لها أثر على بناء المجتمعات الجديدة وبناء السلم في البلدان المعنية.
    Esos miembros afirmaron que el examen de los datos estadísticos indicaba que en los países en cuestión el crecimiento económico uniforme y firme era una tendencia habitual y periódica. UN وأفاد أولئك الأعضاء أن استعراض البيانات الإحصائية تشير بقوة إلى أن النمو الاقتصادي المستمر والقوي هو نمط عام ومنتظم في البلدان المعنية.
    Creemos firmemente en el valor añadido que aporta la Comisión de Consolidación de la Paz para contribuir a una acción más eficiente e integrada de la comunidad internacional en las distintas etapas posteriores a un conflicto y de consolidación de la paz en los países en cuestión. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بالقيمة المضافة للجنة بناء السلام في الإسهام في اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات أكثر كفاءة وتكاملا طوال المراحل المختلفة لما بعد انتهاء الصراع وبناء السلام في البلدان المعنية.
    Las direcciones regionales han trabajado y seguirán trabajando con las oficinas en los países en cuestión para priorizar el cierre financiero de los proyectos pertinentes. UN ١٣٦ - وقد عملت المكاتب الإقليمية مع المكاتب القطرية المعنية وستواصل العمل معها من أجل إعطاء أولوية لإقفال حسابات المشاريع ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد