Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo con miras a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo | UN | تشجيع إتباع نهج متكامل للتنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo con miras a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible | UN | تشجيع نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة |
Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo con miras a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible | UN | اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة |
La liberalización y la mundialización están produciendo complicaciones y problemas en los países en desarrollo con economías débiles desde el punto de vista estructural. | UN | وذكر أن التحرير والعولمة ينتج عنهما تعقيدات ومشاكل في البلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة من الناحية الهيكلية. |
La demanda de servicios energéticos está aumentando rápidamente, en particular en los países en desarrollo con economías en rápida expansión. | UN | وينمو الطلب على خدمات الطاقة بسرعة، ولا سيما في البلدان النامية التي يتسع نطاق اقتصاداتها بسرعة. |
Con respecto a la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo, la UNCTAD no debería centrarse únicamente en los PMA, sino también en los países en desarrollo con economías pequeñas y vulnerables y los países en desarrollo sin litoral. | UN | وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية. |
Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo con miras a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible | UN | اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة |
53. El Grupo de Trabajo destacó la importancia de la inversión extranjera directa en los países en desarrollo con el fin de fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ٣٥- ويشدد الفريق على أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Varios indicaron la necesidad de establecer estaciones de vigilancia del ozono en los países en desarrollo con el fin de vigilar los efectos en dichos países del agotamiento de la capa de ozono y su vulnerabilidad. | UN | وأشار عدد منهم إلى ضرورة إنشاء محطات لرصد الأوزون في البلدان النامية من أجل مراقبة تأثير استنفاد الأوزون ومدى سرعة تأثير هذه البلدان به. |
El Plan prevé que el sistema de las Naciones Unidas, mediante un enfoque coordinado, creará capacidad en los países en desarrollo con el fin de alcanzar las metas del desarrollo sostenible. | UN | وتتوخى الخطة قيام منظومة الأمم المتحدة، من خلال نهج منسق، ببناء القدرات في البلدان النامية من أجل الوفاء بأهداف التنمية المستدامة. |
Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo con miras a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible | UN | 2005/45 اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة |
Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo con miras a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible | UN | 2005/45 اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة |
2006/212. Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo con miras a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible | UN | 2006/212 - تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo con miras a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible, teniendo en cuenta los desafíos actuales | UN | الترويج لنهج متكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة التحديات الراهنة |
2007/213. Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo con miras a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible | UN | 2007/213 - تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
La situación relativa a la financiación en los países en desarrollo con baja cubierta forestal es especialmente grave. | UN | فالحالة المالية في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود خطيرة جدا. |
Pero incluso en los países en desarrollo con economías orientadas hacia el mercado el Estado tiene una función fundamental que desempeñar, cual es la de proporcionar un contexto propicio para el desarrollo sostenible. | UN | إلا أن للدولة، حتى في البلدان النامية ذات الاتجاه السوقي، أدوارا حاسمة تؤديها لتهيئ بيئة تمكن من تحقيق التنمية المستدامة. |
Hace más de 20 años, el consumo de materiales en los países en desarrollo con economías basadas en la biomasa se debía principalmente al crecimiento de la población. | UN | وقبل العقدين الماضيين، نشأ استخدام المواد في البلدان النامية ذات الاقتصادات القائمة على الكتلة الحيوية بفعل ارتفاع النمو السكاني بصورة رئيسية. |
No sólo la mayoría de las personas viven actualmente en ciudades, sino que además se observa un número creciente de megalópolis en los países en desarrollo con diez o más millones de habitantes. | UN | ولا يعيش الآن معظم الناس في المدن فحسب، بل توجد أيضا أعداد متزايدة من المدن الكبرى في البلدان النامية التي يبلغ عدد سكانها 10 ملايين نسمة فما فوق. |
Con respecto a la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo, la UNCTAD no debería centrarse únicamente en los PMA, sino también en los países en desarrollo con economías pequeñas y vulnerables y los países en desarrollo sin litoral. | UN | وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية. |
en los países en desarrollo con amplios sectores económicos no estructurados y una agricultura de subsistencia, las políticas deben tener por objeto eliminar los obstáculos para entrar en la economía convencional. | UN | وفي البلدان النامية ذات القطاعات غير النظامية الواسعة وزراعة الكفاف، ينبغي أن تهدف السياسات إلى إزالة عوائق الدخول إلى التيار الرئيسي للاقتصاد. |
La cooperación con miras al cumplimiento de las leyes en los países en desarrollo con experiencia limitada en esta esfera pero confrontados a circunstancias similares, puede resultar más equilibrada que una cooperación con los países más adelantados, además de servirles de modelo para llegar a cooperar eficazmente con interlocutores más experimentados. | UN | كما أن التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرة المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفاً مماثلة قد يتسم بطابع أكثر توازناً من التعاون مع البلدان الأكثر خبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضاً تجربة تعلم تضمن أن يكون التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً. |
Así, el aumento de los precios de los alimentos ha tenido efectos más serios en los países en desarrollo con poblaciones en rápido crecimiento y en los que la pobreza ya era elevada antes de la crisis. | UN | ومن ثم، كان لارتفاع أسعار الغذاء آثار أكثر خطورة على البلدان النامية التي يتزايد عدد سكانها بسرعة والتي كانت نسبة الفقر فيها مرتفعة قبل الأزمة. |
Proyecto de decisión -/CMP.4. Fomento de la capacidad en los países en desarrollo con | UN | مشروع المقرر -/م أإ-4 - بناء القدرات من أجل البلدان النامية بموجب |