ويكيبيديا

    "en los países interesados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البلدان المعنية
        
    • في البلدان المهتمة
        
    • القطرية المعنية
        
    • مشروع في البلدان الراغبة
        
    • في البلدين المعنيين
        
    • وفي البلدان المعنية
        
    También apoyaba los esfuerzos por difundir copias de los informes de los Estados Partes y las observaciones finales en los países interesados. UN كما أنها تدعم الجهود التي تُبذل في نشر نسخ من تقارير الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية بصددها في البلدان المعنية.
    Aunque la UNCTAD proporcionará ayuda y asistencia en estas materias, los proyectos han de recibir apoyo a alto nivel en los países interesados. UN وسيقدم اﻷونكتاد العون والمساعدة في هاتين المسألتين؛ إلا أنه من الواجب دعم المبادرات على مستوى رفيع في البلدان المعنية.
    La OCI expresó su apoyo a las actividades de protección y asistencia que lleva a cabo el ACNUR en los países interesados. UN وأعربت المنظمة عن دعمها ﻷنشطة الحماية وتقديم المساعدة التي تقوم بها المفوضية في البلدان المعنية.
    Habida cuenta de esto, se está intensificando el llamamiento en pro de una legislación sobre la adopción y la promoción de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en los países interesados. UN ونظراً لذلك تتعالى اﻷصوات الداعية إلى وضع تشريع بشأن التبني وتشجيع تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان المعنية.
    Durante el próximo bienio, dichos trabajos se utilizarán como base para el desarrollo de programas integrados en los países interesados. UN وسيستخدم ذلك العمل أساسا لوضع برامج متكاملة في البلدان المهتمة في فترة السنتين المقبلة.
    No obstante, los comités a nivel de las oficinas exteriores siguen actuando como mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas en los países interesados. UN ومع ذلك لا تزال لجان الصعيد الميداني تقوم بدور آلية تابعة لﻷمم المتحدة للتنسيق في البلدان المعنية.
    La Oficina cooperará estrechamente con países africanos, particularmente en la preparación de un plan detallado para la ejecución de COPINE en los países interesados. UN وسيتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع البلدان الافريقية ، ولا سيما في اعداد خطة تفصيلية لتنفيذ كوبين في البلدان المعنية .
    En consecuencia, el ACNUR había adquirido una posición más influyente en los países interesados. UN ونتيجة لذلك، أصبح للمفوضية مركز أكثر تأثيرا في البلدان المعنية.
    El desarrollo del sector de las organizaciones no gubernamentales ha contribuido al fortalecimiento de la sociedad civil en los países interesados. UN كما أن تطوير قطاع المنظمات غير الحكومية قد أسهم في بناء المجتمع المدني في البلدان المعنية.
    - Fortalecer la capacidad de comunicación en los países interesados utilizando estrategias locales; UN تعزيز قدرات الاتصالات في البلدان المعنية باستخدام الاستراتيجيات المحلية؛
    Los productos cartográficos y los indicadores elaborados en este contexto deberían ser útiles asimismo a los encargados de las decisiones en los países interesados de África occidental. UN ويمكن أيضاً أن تكون الخرائط وال䙅ؤشرات الموضوعة في هذا الإطار مفيدة لأصحاب القرار في البلدان المعنية في غرب أفريقيا.
    Deberían movilizarse recursos financieros para poner en práctica medidas concretas de fomento de la aplicación de la Convención en los países interesados. UN وينبغي تعبئة الموارد المالية لتنفيذ تدابير ملموسة للنهوض بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان المعنية.
    En consecuencia, la descripción de las medidas pertinentes adoptadas en los países interesados no puede sino ser incompleta y limitada en el tiempo. UN وعليه، فإن وصف هذه الورقة للتدابير ذات الصلة المتخذة في البلدان المعنية هو بالضرورة وصف ناقص وغير حديث العهد.
    El informe mencionó brevemente los acontecimientos que han ocurrido en los países interesados durante el año. UN وأشار التقرير باختصار إلى التطورات التي وقعت في البلدان المعنية خلال العام.
    China construye en los países interesados zonas de cooperación económica y comercial. UN وتقيم الصين مناطق للتعاون الاقتصادي والتجاري في البلدان المعنية.
    A la hora de prestar asistencia el Japón toma en consideración la necesidad de fortalecer el control nacional en los países interesados. UN كما أن مساعداتها تضع في الاعتبار الحاجة إلى تقوية الملكية في البلدان المعنية.
    Es menester que las medidas de esa índole que se adopten en los países interesados reciban apoyo también en el plano mundial, mediante medidas para facilitar el acceso a los mercados de los productos lícitos procedentes de la zonas en cuestión. UN ويلزم أن تحظى تلك التدابير كذلك في البلدان المعنية بدعم من خلال تدابير تتخذ على الصعيد العالمي لتحسين فرص وصول المنتجات المشروعة من المناطق المعنية الى اﻷسواق.
    En efecto, en las resoluciones en que se establecen sus mandatos se tiene en cuenta ese hecho y se pide explícitamente que estos mecanismos traten de obtener información en los países interesados e invitan a los gobiernos a cooperar con dichos órganos. UN وبالفعل، فإن القرارات التي أنشأت ولاية هذه اﻷفرقة تراعي هذا اﻷمر وتطلب إلى هذه اﻵليات بصورة محددة أن تلتمس المعلومات في البلدان المعنية وتدعو الحكومات إلى التعاون مع هذه الهيئات.
    Estas reuniones habían ofrecido asimismo una oportunidad para dar a conocer las condiciones localmente imperantes en los países interesados, que se habían de tener plenamente en cuenta al ir a elaborar nuevos proyectos. UN كما أتاحت الاجتماعات الفرصة لعرض الظروف السائدة محليا في البلدان المعنية والتي ينبغي أن توضع في الاعتبار الكامل لدى صياغة مشاريع جديدة.
    En segundo lugar, la UNCTAD podría realizar proyectos piloto en los países interesados para elaborar unas políticas de internalización aplicables en el sector de los productos básicos que prestasen particular atención a las preocupaciones del país. UN وثانياً بإمكان اﻷونكتاد أن يقوم بمشاريع نموذجية في البلدان المهتمة بتصميم سياسات للاستيعاب داخلياً تقبل التنفيذ في قطاع السلع اﻷساسية وتولي مشاغل البلد المعني عناية خاصة.
    Los formularios de solicitud, un folleto con ejemplos de las actividades a las que se proporcionó asistencia de 1998 a 2000 y otros detalles relativos al Proyecto ACC pueden solicitarse a la Oficina del ACNUDH en Ginebra y a sus dependencias fuera de la sede, así como a las oficinas del PNUD en los países interesados. UN ويمكن الحصول على استمارات طلب المشاركة وعلى كتيب أدرجت فيه أمثلة عن الأنشطة المدعومة في الفترة بين عامي 1998 و2000 وتفاصيل أخرى بشأن مشروع مساعدة المجتمعات المحلية معاً، بناء على الطلب، من مقرّ المفوضية في جنيف ومن مكاتبها الميدانية وكذلك من المكاتب القطرية المعنية التابعة للبرنامج الإنمائي.
    a) Recabe la opinión de los Estados Miembros sobre los modos eficaces de recolectar las armas ilícitamente transferidas en los países interesados, así como sobre propuestas concretas relativas a la adopción, en los planos nacional, regional e internacional, de medidas para reprimir la transferencia y la utilización ilícitas de armas convencionales; UN " )أ( أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن الطرق والوسائل الفعالة لجمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع في البلدان الراغبة في ذلك، وكذلك بشأن مقترحات عملية تتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها؛ "
    Espera que las recomendaciones que formuló tras las visitas contribuyan a superar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias en los países interesados. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن تسهم التوصيات الصادرة عقب زيارتيه القطريتين في التغلب على العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدين المعنيين.
    Sus gestiones de divulgación durante las visitas a terreno y después de éstas y en los países interesados han incluido entrevistas e interacción con diversos medios de comunicación impresos y electrónicos. UN وقد شملت جهوده الاتصالية في أثناء زياراته الميدانية وبعدها وفي البلدان المعنية مقابلات وتفاعلات مع مختلف وسائط اﻹعلام القائمة على الطباعة وعلى اﻹذاعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد