en los países islámicos existe una reacción pública negativa cada vez mayor ante estas prácticas. | UN | وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات. |
Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos | UN | تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية |
Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos | UN | بشأن تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية |
Tras la guerra, las encuestas mostraron una pronunciada baja en la popularidad de EEUU, incluso en países como Inglaterra, España e Italia, cuyos gobiernos apoyaron la guerra. La posición de EEUU cayó en picada en los países islámicos, cuyo apoyo es necesario para ayudar a rastrear el flujo de terroristas, dinero sucio y armas peligrosas. | News-Commentary | في أعقاب الحرب أظهرت استطلاعات الرأي تدنياً هائلاً في شعبية الولايات المتحدة حتى في دول مثل بريطانيا وأسبانيا وإيطاليا، التي أيدت حكوماتها تلك الحرب. كما وصلت شعبية أميركا إلى الحضيض في الدول الإسلامية التي تحتاج إلى دعمها من أجل المساعدة في تعقب الإرهابيين والأموال الملوثة والأسلحة الخطيرة. |
2. Pide también a la Secretaría General que coordine con los gobiernos de los Estados miembros la realización de actividades tendientes a apoyar el establecimiento de relaciones directas y sostenibles entre las asociaciones de mujeres musulmanas en los Estados miembros y que coopere con las organizaciones internacionales de mujeres existentes en los países islámicos; | UN | 2 - يكلف الأمانة العامة بالتنسيق مع حكومات الدول الأعضاء لدعم العلاقات المباشرة والمستمرة بين الجمعيات النسائية المسلمة في الدول الأعضاء، والتعاون مع التنظيمات الدولية الحالية للنساء المسلمات في الأقطار الإسلامية. |
102. La Conferencia tomó nota de los programas y las deliberaciones de la Segunda Reunión del Consejo Consultivo en cuestiones relativas a la aplicación de la estrategia de desarrollo de la ciencia y la tecnología en los países islámicos. | UN | أخذ المؤتمر علما بالبرامج والمناقشات التي دارت خلال الاجتماع الثاني للمجلس الاستشاري لتنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية. |
8/30-S & T Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos | UN | 8/30 - ع ت تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية. |
Estos conceptos y prácticas serían, por otra parte, paradójicos, pues no resultarían admisibles, si permitieran a los musulmanes desempeñar un papel político de primer rango en los países no musulmanes o si llevaran al poder en los países islámicos a partidos basados en el Corán. | UN | ولعل هذه المفاهيم والممارسات متناقضة لأنها لن تكون مقبولة أبداً في حالة ما إذا سمحت لبعض المسلمين بالقيام بدور سياسي بارز في البلدان غير الإسلامية أو إذا ما وضعت في السلطة أحزابا تستند إلى القرآن في البلدان الإسلامية. |
Reconociendo que en los países islámicos mueren millones de niños de enfermedades contra las cuales podrían ser protegidos o de malnutrición, y que otros millones de niños sufren la misma suerte a causa de hambrunas, sequías y conflictos armados, | UN | وإذ يدرك أن ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية يموتون بسبب أمراض يمكن الوقاية منه أو لسوء التغذية، وأن ملايين آخرين يعانون نفس الظروف بسبب المجاعات والجفاف والنزاعات المسلحة، |
8/31-S & T Aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos | UN | قرار رقم 8/31 - ع ت بشأن تطبيق استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية |
A. Aplicación de la Estrategia para el desarrollo de la ciencia y la tecnología en los países islámicos | UN | أ - تنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية: |
El Centro publica, además de un gran número de libros y folletos, una revista de ciencias demográficas y un boletín de ciencias demográficas en árabe, que se difunden ampliamente en los países islámicos. | UN | وإضافة إلى عدد كبير من الكتب والنشرات، ينشر المركز باللغة العربية مجلة العلوم السكانية ونشرة العلوم السكانية التي يجري تداولهما بشكل واسع في البلدان الإسلامية. |
La ONUDI contribuyó con su experiencia en los países islámicos en la esfera de las cuestiones ambientales y los centros de producción menos contaminantes. | UN | 51 - وأسهمت اليونيدو في مــجال المسائل البيئية وفي المراكــز العاملــة من أجل تحقيق إنتاج أنظف مستندة في ذلك إلى ما اكتسبته من خبرة في البلدان الإسلامية. |
Reconociendo que en los países islámicos mueren millones de niños de enfermedades contra las cuales podrían ser protegidos o de malnutrición, y que otros millones de niños sufren la misma suerte a causa de hambrunas, sequías y conflictos armados, | UN | وإذ يدرك أن ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية يموتون بسبب أمراض يمكن الوقاية منه أو لسوء التغذية ، وأن ملايين آخرين يعانون نفس الظروف بسبب المجاعات والجفاف والنزاعات المسلحة ، |
3. Expresa su profundo reconocimiento a la ISESCO y al Comité Permanente de Cooperación Científica y Técnica (COMSTECH) por su eficaz aporte a la preparación del documento final sobre los mecanismos de aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos; | UN | 3 - يقدر عاليا للإيسيسكو والكومستيك جهودهما الموفقة في إعداد الوثيقة الختامية الخاصة بآليات تنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية. |
5. Destaca la importancia de aplicar la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos y sus mecanismos en pro del renacimiento y el progreso de la nación islámica (Umma); | UN | 5 - يؤكد على أهمية تطبيق الاستراتيجية الخاصة بتطوير العلوم والتكنولوجيا وآلياتها في البلدان الإسلامية من أجل تقدم الأمة الإسلامية ونهضتها ورقيها. |
La Conferencia tomó nota de los programas y las deliberaciones de la Segunda Reunión del Consejo Consultivo en cuestiones relativas a la aplicación de la estrategia de desarrollo de la ciencia y la tecnología en los países islámicos. | UN | 97 - أخذ المؤتمر علماً بالبرامج والمداولات التي شهدها الاجتماع الثاني للمجلس الاستشاري المعني بتنفيذ استراتيجية التنمية العلمية والتكنولوجية في البلدان الإسلامية. |
Teniendo en cuenta la Estrategia para el fomento de la ciencia y la tecnología en los países islámicos y los mecanismos para su aplicación, preparada por la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura (ISESCO) en colaboración con el Comité Permanente de Cooperación Científica y Tecnológica y aprobada por la Novena y Décima Conferencia Islámica en la Cumbre, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار استراتيجية تطور العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية وآليات تنفيذها التي أعدتها من قبل المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة بالتعاون مع الكومستيك واعتمـدها مؤتمر القمة الإسلامـي في دورتيه التاسعة والعاشرة، |
5. Encomia la cooperación existente entre las oficinas árabe e islámica para el boicoteo a fin de lograr la máxima eficacia de las disposiciones relativas al boicoteo de Israel en los países islámicos; | UN | 5 - يشيد بالتعاون القائم بين المكتبين العربي والإسلامي، توخياً لتحقيق أكبر قدر من الفعالية لتطبيق أحكام المقاطعة ضد إسرائيل في الدول الإسلامية. |
Además, el Estado, junto con el Foro de la Juventud de la Conferencia Islámica, aprobó el pasado mes de abril un proyecto que tiene como fin crear una red de jóvenes empresarios en los países islámicos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد تبنت الدولة بالتعاون مع منتدى شباب المؤتمر الإسلامي، مشروع إنشاء شبكة " الشباب أصحاب المشاريع التجارية في الدول الإسلامية " في نيسان/أبريل الماضي. |
2. Pide también a la Secretaría General que coordine con los gobiernos de los Estados Miembros la realización de actividades tendientes a apoyar el establecimiento de relaciones directas y sostenibles entre las asociaciones de mujeres musulmanas en los Estados Miembros y que coopere con las organizaciones internacionales de mujeres existentes en los países islámicos; | UN | 2 - يكلف الأمانة العامة التنسيق مع حكومات الدول الأعضاء لدعم العلاقات المباشرة والمستمرة بين الجمعيات النسائية المسلمة في الدول الأعضاء، والتعاون مع التنظيمات الدولية الحالية للنساء المسلمات في الأقطار الإسلامية. |