en los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. | UN | وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً. |
en los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. | UN | وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً. |
Se prestará especial atención a los proyectos en los países más necesitados; | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على المشروعات في أشد البلدان احتياجا. |
Sabemos que la capacidad sigue siendo un obstáculo importante, especialmente en los países más pobres. | UN | نعرف أن القدرة تبقى عقبة رئيسية، على وجه الخصوص في أشد البلدان فقرا. |
La oradora observa, además, que el derecho al trabajo es un ideal que no se realiza plenamente ni siquiera en los países más industrializados. | UN | وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا. |
Cabría prestar especial atención a la investigación sobre variedades de cultivos que puedan adaptarse al cambio climático en los países más vulnerables. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل التي يمكنها التكيف مع تغير المناخ في أكثر البلدان عرضة له. |
Los efectos del cambio climático también vienen provocando migraciones forzadas y causan inestabilidad en los países más vulnerables. | UN | فتأثيرات تغير المناخ تتسبب الآن في هجرات قسرية وتؤدي إلى عدم استقرار في البلدان الأشد تأثرا. |
Esa tendencia es más marcada en los países más desarrollados, si bien también se observa en numerosos países menos adelantados. | UN | وهذا الاتجاه أكثر وضوحا في البلدان الأكثر تقدما، لكنه ملحوظ أيضا في العديد من البلدان الأقل نموا. |
No sólo se agravarán las crisis en los países más pobres, sino que los desastres tendrán también repercusiones mundiales más amplias. | UN | ولن تزداد حدة الأزمات في البلدان الأكثر فقراً فحسب، بل إن الأزمات سيكون لها أيضا أثر عالمي أكبر. |
Se ha limitado cada vez más el espacio normativo para los encargados de formular políticas, especialmente en los países más pobres. | UN | وقد أصبح حيز السياسات العامة المتاح لصانعي القرار، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، حيزا محدودا بشكل متزايد. |
en los países más desarrollados, que ya habían experimentado un incremento sustancial de la longevidad en 1950, la esperanza de vida al nacer ha pasado de 66,6 a 74,9 años desde principios del decenio de 1950. | UN | أما في البلدان الأكثر نموا حيث كانت قد حدثت زيادات كبيرة في طول العمر بحلول سنة 1950، فقد زاد متوسط العمر المتوقع عند الولادة من 66,6 إلى74.9 سنة منذ بداية الخمسينات. |
Otra carencia es la limitada disponibilidad y accesibilidad de mecanismos de distribución del riesgo, como los seguros, en los países más vulnerables. | UN | وتتمثل فجوة أخرى في قلة الآليات المتاحة لتقاسم المخاطر، مثل التأمين، وقلة فرص الوصول إليها، في أشد البلدان ضعفاً. |
Las mayores pérdidas las provocan en los países más pobres y entre las comunidades más desvalidas de esos países. | UN | وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان. |
Las mayores pérdidas las provocan en los países más pobres y entre las comunidades más desvalidas de esos países. | UN | وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان. |
Estas inquietudes son especialmente evidentes en los países más pobres, como lo ilustra la situación en el Africa al sur del Sáhara. | UN | وهذه الشواغل بادية بصورة خاصة في أشد البلدان فقرا، كما يتضح في حالة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Existe en todos los países del mundo; incluso en los países más avanzados hay casos de lepra. | UN | وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام. |
Actualmente, están en curso más de 2.000 ensayos clínicos de productos relacionados con la biotecnología, sobre todo en los países más adelantados en la materia. | UN | وتجري حاليا أكثر من ٢ ٠٠٠ تجربة سريرية للمنتجات المتصلة بالتكنولوجيا الحيوية، أساسا في أكثر البلدان تقدما من الناحية التكنولوجية الحيوية. |
En consecuencia, a raíz de la crisis, los bajos tipos de interés y la expansión fiscal formaron parte de un logrado ajuste de la política económica en los países más afectados. | UN | ونتيجة لذلك، كان انخفاض أسعار الفائدة والتوسع المالي، في أعقاب اﻷزمة، جزءاً من سياسة تكيف ناجحة في أكثر البلدان تأثراً. |
Sin embargo, la carga para el presupuesto del Estado resulta más onerosa en los países más pobres. | UN | ولكن العبء على ميزانية الحكومة هو يشتد أكثر ما يشتد في البلدان الأشد فقرا. |
Los más vulnerables en los países más pobres, en particular los niños, los ancianos y los discapacitados, son a menudo los más afectados. | UN | والفئات الأضعف في البلدان الأشد فقرا، خصوصا الأطفال وكبار السن والمعوقين، هم في الغالب الأكثر تضررا. |
Las restricciones a las importaciones agrícolas tendrán los mayores efectos en los países más vulnerables. | UN | ولابد أن يكون للقيود المفروضة على الواردات الزراعية أكبر تأثير على البلدان الأكثر تعرضاً. |
No nos estamos centrando sólo en los países más pobres o en aquellos que tienen una gran deuda comercial pendiente en proporción a su deuda total. | UN | إننا لا نركز فقط على أشد البلدان فقرا أو البلدان المتأخرة في سداد ديونها التجارية الكبيرة كنسبة من إجمالي ديونها. |
En primer lugar, es preciso concentrar las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en los países más pobres y los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | أولا، من الضروري أن تتركز أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على أكثر البلدان فقرا والقطاعات اﻷضعف في المجتمع. |
La asistencia oficial para el desarrollo es una fuente de financiación importante en los países más pobres, pero la generalidad de los países en desarrollo tendrán que recurrir a sus fuentes nacionales a fin de sufragar la mayor parte de las inversiones necesarias para subsanar esos problemas. | UN | وفي حين تشكل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدر تمويل هام بالنسبة ﻷفقر البلدان، إلا أن حجم الاستثمارات المطلوبة لمعالجة هذه المشاكل يجب أن ينبع في معظم البلدان النامية من الموارد الوطنية. |
El Comité toma nota de las medidas adoptadas para reducir la pobreza en los países más endeudados mediante el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, y alienta esas medidas. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود. |
en los países más pobres, en los que el desplazamiento gratuito a pie es lo que predomina, ese porcentaje es un tanto inferior. | UN | وفي البلدان الأشد فقرا، حيث يكثر السير على الأقدام الذي لا يكلف شيئا، تقل هذه النسبة إلى حد ما. |
El orador confía en que, al encarar la crisis financiera y sus consecuencias, los países desarrollados tendrán plenamente en cuenta sus repercusiones en los países más pobres y que se elaborará una respuesta mundial que incorporará el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وأعرب عن أمله في أن تراعي البلدان المتقدمة, لدى معالجتها للأزمة المالية وعواقبها, مراعاة تامة تأثيرها على البلدان الأشد فقراً، وأن تتضمن أي استجابة عالمية مسألتي التنمية والقضاء على الفقر. |
25. Incautaciones de cocaína en América y tendencias en los países más destacados de la | UN | 25 مضبوطات الكوكايين في القارة الأمريكية والاتجاهات في أعلى البلدان رتبة، 1986-1999 25- |
A fin de atraer la inversión extranjera, los países han competido para ver quién ofrecía condiciones fiscales más favorables y mayores exenciones de las leyes de protección ambiental, lo cual tuvo la consecuencia no deseada de alentar la instalación de industrias contaminantes de los países desarrollados, que tienen normas ambientales más estrictas, en los países más pobres. | UN | فمن أجل استقطاب الاستثمار الأجنبي، تقوم البلدان بمنافسة بعضها بعضا عن طريق عرض ضرائب مخفضة وإعفاءات من قوانين الحماية البيئية، مع ما يترتب على ذلك، ولو بغير قصد، من تشجيع لنقل مراكز الصناعات ' ' القذرة`` من البلدان المتقدمة النمو ذات القوانين البيئية الصارمة إلى البلدان الأكثر فقرا. |
El aumento de la población prosigue a mayor ritmo en los países más pobres del mundo, en donde es menor el acceso de las mujeres a la educación, los servicios de salud y los recursos económicos. | UN | وتحدث أعلى معدلات زيادة السكان المستمرة في أكثر بلدان العالم فقرا حيث تحصل النساء على أقل فرص التعليم والخدمات الصحية والموارد الاقتصادية. |
Los desastres no pueden menos que afectar también la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, ya que donde más se hacen sentir es en los estratos más vulnerables de las sociedades nacionales y en los países más expuestos a esos desastres. | UN | وتؤثر الكوارث تأثيراً سلبياً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنظر إلى أن تأثيرها أكبر على أضعف طبقات المجتمعات الوطنية فضلاً عن أشد البلدان تعرضاً للخطر في هذا الصدد. |