ويكيبيديا

    "en los países que salen de conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البلدان الخارجة من الصراع
        
    • في البلدان الخارجة من نزاعات
        
    • في البلدان الخارجة من الصراعات
        
    • في بلدان مرحلة ما بعد النزاع
        
    • في البلدان الخارجة من النزاعات
        
    • في البلدان الخارجة من صراعات
        
    El desafío de la transición se relaciona también con la consolidación de la paz en los países que salen de conflictos. UN والتحدي الذي يشكله الانتقال يتصل أيضا ببناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Por último, la Comisión debería orientar su actividad en función de los resultados, particularmente porque el éxito de su gestión se medirá por las repercusiones que tenga en la vida de las personas en los países que salen de conflictos. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون اللجنة موجهة نحو النتائج، خاصة وأن نجاحها سيقاس بمدى الفرق الذي ستحدثه في حياة الشعوب في البلدان الخارجة من الصراع.
    El proyecto de resolución que se presenta hoy a la Asamblea refleja la preocupación creciente de la comunidad internacional ante la devastación provocada por las minas y otros artefactos sin explotar en los países que salen de conflictos armados. UN إن مشروع القرار A/48/L.5، المعروض اليوم على الجمعية العامة يعبر عن القلق المتزايد للمجتمع الدولي إزاء الدمار الذي تسببه اﻷلغام والمتفجرات اﻷخرى التي لم تنفجر في البلدان الخارجة من الصراع المسلح.
    Este riesgo es particularmente alto en los países que salen de conflictos violentos, donde los frágiles avances en materia de seguridad, política y economía pueden detenerse fácilmente. UN وهو خطر يكون على أشده في البلدان الخارجة من نزاعات عنيفة، حيث يسهل تقويض الأمن الهش وعرقلة التقدم السياسي والاقتصادي.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue ampliando el apoyo a las actividades de extensión y las asociaciones a favor de las organizaciones de mujeres en los países que salen de conflictos, para potenciar su capacidad de participar en los procesos de consolidación de la paz. UN 68 - وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام التوسع في دعم التوعية والشراكة مع المنظمات النسائية في البلدان الخارجة من نزاعات من أجل بناء قدرتها على المشاركة في عمليات بناء السلام.
    Además, mi delegación quisiera recalcar la necesidad de tener siempre en cuenta que los esfuerzos en curso en los países que salen de conflictos deben procurar la transición de la ayuda humanitaria al desarrollo. UN بالإضافة إلى ذلك، يود وفد بلدي أن يؤكد على الحاجة إلى المراعاة الدائمة أن الجهود المبذولة في البلدان الخارجة من الصراعات يجب أن تسمح بالانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية.
    En primer lugar, la Comisión debe servir de plataforma para coordinar la política estratégica para la participación internacional en los países que salen de conflictos. UN أولاً، ضرورة أن تعمل اللجنة كمحفل للتنسيق الاستراتيجي للسياسات المتعلقة بالمشاركة الدولية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    31. Destacamos la necesidad del apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para que se logren los objetivos de desarrollo en los países que salen de conflictos y en los que se recuperan de desastres naturales. UN " 31 - نشدد على ضرورة تقديم دعم دولي متواصل ومنسق وفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في البلدان الخارجة من النزاعات والتي تمر بمرحلة الانتعاش بعد الكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, como se recalcó en el debate que el Consejo de Seguridad celebró el 20 de mayo pasado sobre el tema de la consolidación de la paz después de los conflictos, la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz también tienen la posibilidad de desempeñar un papel crítico en los países que salen de conflictos. UN ولكن، كما أبرزت مناقشة مجلس الأمن في 20 أيار/مايو بشأن بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، فإن لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام لهما دور أساسي محتمل في البلدان الخارجة من الصراع.
    Se reconoce ampliamente la necesidad de tomar medidas con carácter urgente ante la ausencia de estado de derecho y buena gobernanza y la debilidad de las instituciones y los sistemas de seguridad en los países que salen de conflictos armados, a fin de mantener y consolidar la paz y evitar una recurrencia de la crisis. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أنه يجب التصدي بصورة عاجلة للافتقار إلى سيادة القانون مع ما يصحب ذلك من ضعف النظم والمؤسسات الأمنية وغياب الحكم الرشيد في البلدان الخارجة من الصراع المسلح وذلك للحفاظ على السلام وتوطيده ومنع تكرار الأزمات.
    La reforma del sector de la seguridad ocupa un lugar prominente en los mandatos de las misiones integradas de las Naciones Unidas en África occidental y busca establecer vínculos con la cuestión de la delincuencia organizada transnacional en los países que salen de conflictos. UN 31 - وتحتل جهود إصلاح قطاع الأمن مكانة بارزة في ولايات بعثات الأمم المتحدة المتكاملة في غرب أفريقيا، وتسعى لأن تشمل في نطاقها أي روابط بالجريمة المنظمة عبر الوطنية في البلدان الخارجة من نزاعات.
    Como la Comisión tiene a su cargo la tarea de supervisar la transición de los países, de las situaciones de conflicto al desarrollo sostenible, podría ser útil el aumento de los esfuerzos encaminados a abordar las cuestiones relativas al control de las armas pequeñas en las configuraciones específicas de cada país, en particular porque los niveles de armas pequeñas que circulan suelen ser más elevados en los países que salen de conflictos. UN ونظرا لأن اللجنة مكلفة بالإشراف على انتقال البلدان من حالة النزاع إلى حالة التنمية المستدامة، قد يكون من المفيد زيادة الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بمراقبة الأسلحة الخفيفة في التشكيلات القطرية أهمية فائقة، لا سيما وأن مستويات الأسلحة الصغيرة المتداولة تميل إلى أن تكون في أعلى درجاتها، في البلدان الخارجة من نزاعات.
    El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la educación básica, el mejoramiento de la calidad de la enseñanza y la contribución a la reconstrucción de los sistemas educativos, especialmente en los países que salen de conflictos, es una preocupación que la Comunidad de Habla Francesa comparte con la NEPAD. UN وثمة شواغل مشتركة بين الفرانكوفونية ونيباد منها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالتعليم الأساسي، وتحسين نوعية التعليم والمساعدة على إعادة بناء المنشآت التعليمية، خاصة في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Destacamos la necesidad del apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para que se logren los objetivos de desarrollo en los países que salen de conflictos y en los que se recuperan de desastres naturales. UN 67 - ونشدد على الحاجة إلى تقديم دعم دولي متواصل ومنسق وفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في البلدان الخارجة من الصراعات والتي تجتاز مرحلة الانتعاش بعد الكوارث الطبيعية.
    Destacamos la necesidad del apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para que se logren los objetivos de desarrollo en los países que salen de conflictos y en los que se recuperan de desastres naturales. UN 67 - ونشدد على الحاجة إلى تقديم دعم دولي متواصل ومنسق وفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في البلدان الخارجة من الصراعات والتي تجتاز مرحلة الانتعاش بعد الكوارث الطبيعية.
    Varios Estados Miembros han adoptado medidas para apoyar la protección de la mujer contra la violencia sexual y por motivos de género en los países que salen de conflictos. UN 69 - وقد اتخذت عدة دول أعضاء خطوات لدعم حماية النساء من العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني في البلدان الخارجة من النزاعات.
    OMS a El FNUDC no presta asistencia humanitaria, pero comunicó estas cifras en el contexto de sus trabajos de recuperación local en los países que salen de conflictos. UN (أ) لا يقدم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مساعدات إنسانية إلا أنه أبلغ عن تلك الأرقام في سياق عمله في مجال عمليات الإنعاش المحلي في البلدان الخارجة من صراعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد