Las Naciones Unidas también han desempeñado un papel muy positivo en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ودأبت الأمم المتحدة أيضا على القيام بدور جد إيجابي في البلدان الخارجة من الصراعات. |
:: Es escaso el compromiso de los donantes y no se cumplen los compromisos de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
ii) Evaluación del papel y la contribución del PNUD en los países que salen de situaciones de conflicto; | UN | ' 2` تقييم دور وإسهام البرنامج في البلدان الخارجة من الصراع؛ |
El Fondo centra su atención en particular en los países que salen de situaciones de crisis y en las mujeres. | UN | ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة. |
2. Empleo y generación de ingresos y desarrollo del sector privado en los países que salen de situaciones de conflicto | UN | العمالة وتوليد الدخل وتنمية القطاع الخاص في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع |
4. Objetivo 4: Lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática y en los países que salen de situaciones de conflicto | UN | 4 - الهدف 4: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع |
Las principales esferas de crecimiento en el corto plazo son la adquisición y las obras de infraestructura en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وأهم مجالات النمو على المدى القريب هي الشراء وأشغال بناء الهياكل الأساسية في البلدان الخارجة من صراعات. |
El desempleo juvenil constituye un factor de riesgo particularmente grave en los países que salen de situaciones de conflicto, como Liberia o Sierra Leona. | UN | وتمثل بطالة الشباب بصفة خاصة عامل خطر كبير في البلدان الخارجة من الصراع، مثل ليبريا وسيراليون. |
Mesa redonda: " El empoderamiento de la mujer en los países que salen de situaciones de conflicto: el papel de los parlamentos " | UN | حلقة نقاش: ' ' تمكين المرأة في البلدان الخارجة من النزاع: دور البرلمانات`` |
Servicios de asesoramiento sobre la creación de instituciones en los países que salen de situaciones de conflicto | UN | خدمات استشارية بشأن بناء المؤسسات في البلدان الخارجة من نزاعات |
En ese sentido, son especialmente importantes las resoluciones sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y sobre las actividades de la ONUDI en los países que salen de situaciones de crisis. | UN | وأشار إلى أنّ القرارين بشأن دور اليونيدو في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة يكتسيان أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Pensamos, que este órgano será decisivo para los esfuerzos de las Naciones Unidas en la búsqueda de una recuperación y reconstrucción sostenidas y proveerá orientación y asistencia en el establecimiento de paz duradera en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ونعتقد أن هذا يسهم إسهاما أساسيا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الإنعاش وإعادة البناء المستدامين، ويقدم توجيها ومساعدة في إرساء أساس السلام الدائم في البلدان الخارجة من الصراع. |
Las mujeres pueden hacer una contribución importante a la consolidación de la paz y la reconstrucción en los países que salen de situaciones de conflicto y no deberían quedar al margen del proceso de paz. | UN | فالنساء، بوسعهن أن يساهمن مساهمة هامة في بناء السلام والتعمير في البلدان الخارجة من الصراعات، ولا ينبغي بعد الآن تركهن على هامش عملية السلام. |
La financiación de los programas de desarme, desmovilización y reinserción en los países que salen de situaciones de conflicto es también esencial para poder desmovilizar con éxito a los excombatientes y restablecer la paz. | UN | ولا بد أيضا من توفير الأموال لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلدان الخارجة من الصراع إذا أُريد تسريح المقاتلين السابقين بنجاح واستتباب السلام. |
en los países que salen de situaciones de conflicto la tarea de fomentar la confianza en los sistemas jurídico y judicial reviste una importancia esencial en lo que toca a la creación de condiciones para la paz y el desarrollo sostenidos. | UN | وتعد مهمة بناء الثقة في الأنظمة القانونية والقضائية مسألة حيوية لتهيئة الظروف من أجل استدامة السلام والتنمية في البلدان الخارجة من حالات صراع. |
Esperamos con interés poder trabajar con la Comisión de Consolidación de la Paz en el curso de los próximos meses y años en la medida en que ésta vaya esclareciendo su papel y haga una contribución útil a la tan importante tarea de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع لجنة بناء السلام في الشهور والسنوات القادمة لتوضيح دورها وتقديم إسهام مفيد لمهمة بناء السلام الهامة جداً في البلدان الخارجة من حالات الصراع. |
El FNUDC se centra especialmente en los países que salen de situaciones de crisis y en las mujeres. | UN | ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة. |
Acto especial conjunto del Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz, en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos, sobre el tema “Las crisis alimentarias y económicas en los países que salen de situaciones de conflicto” | UN | مناسبة خاصة ينظمها كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، بالشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بشأن موضوع " تأثير الأزمتين الغذائية والاقتصادية على البلدان الخارجة من النزاع " |
Las nuevas instituciones existen y están funcionando, se han centrado en los países que salen de situaciones de conflicto y que no reciben suficiente atención internacional y, en algunos casos, han fomentado una mejor planificación, un diálogo político más inclusivo y una movilización de recursos más eficaz que no se habría logrado sin su intervención. | UN | إن المؤسسات الجديدة قائمة وفاعلة وقد ظلت تركِّز على البلدان الخارجة من ربقة النزاع باعتبار أنها لا تحظى بقدر كافٍ من الاهتمام الدولي. وفي بعض الحالات واصلت هذه العناصر تحسين التخطيط وإجراء حوارات سياسية أكثر شمولاً والعمل على تعبئة أكثر فعالية للموارد بقدر ما كان يحدث بخلاف ما بذلته من جهود. |
2. Empleo y generación de ingresos y desarrollo del sector privado en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | 2 - العمالة وتوليد الدخل وتنمية القطاع الخاص في بلدان مرحلة ما بعد النزاع. |
En particular, se observó que si bien las fundaciones hacen grandes contribuciones a una serie de iniciativas en los países que salen de situaciones de conflicto, la financiación suele centrarse contextualmente en temas tales como el alivio de la pobreza, el apoyo a la seguridad humana y la promoción del bienestar social. | UN | ولوحظ، على وجه الخصوص، أن المؤسسات تقدم تبرعات كبيرة إلى طائفة من المبادرات في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع إلا أن التركيز في التمويل يندرج عادة في سياق مواضيع من قبيل التخفيف من حدة الفقر وتقديم الدعم للأمن البشري وتعزيز الرعاية الاجتماعية. |
en los países que salen de situaciones de conflicto o que han sufrido un desastre, la destrucción de la infraestructura física y las crisis humanitarias multiplican los desafíos a los que habrá que hacer frente. | UN | وفي البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث، يضاعف تدمير الهياكل الأساسية والأزمات الإنسانية من التحديات التي يتعين مواجهتها. |
Manifestaron pleno apoyo a las intervenciones del PNUD en el socorro de emergencia para el desarrollo, en las que hace uso de su capacidad para integrar enfoques de desarrollo sostenible en los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وأبدت الوفود تأييدها الكامل لتدخلات البرنامج في مجال الإغاثة المتعلقة بالتنمية، مستخدما قدرته على دمج نُهُج التنمية المستدامة في بلدان ما بعد النزاعات. |