La insuficiencia de este tipo de servicios repercute con mayor intensidad en los pobres. | UN | وتأثير عدم كفاية خدمات مياه الشرب والصرف الصحي يبدو أشد على الفقراء. |
En segundo lugar, el Programa debería concentrarse en los pobres que padecen hambre, determinando su identidad, su ubicación y las causas de que sufran hambre. | UN | وثانيا أن يجب أن يركز البرنامج على الفقراء الجائعين، أي على هويتهم ومكان وجودهم واﻷسباب التي أدت بهم إلى الجوع. |
En segundo lugar, el Programa debería concentrarse en los pobres que padecen hambre, determinando su identidad, su ubicación y las causas de que sufran hambre. | UN | وثانيا أن يجب أن يركز البرنامج على الفقراء الجائعين، أي على هويتهم ومكان وجودهم واﻷسباب التي أدت بهم إلى الجوع. |
Promoción de modelos comerciales sostenibles para el desarrollo: invertir en los pobres, para los pobres y con los pobres | UN | تعزيز نماذج الأعمال التجارية المستدامة من أجل التنمية: الاستثمار في الفقراء من أجل الفقراء ومع الفقراء |
Los efectos del aumento de los precios de la energía en los pobres de las zonas urbanas pueden mitigarse de distintas maneras. | UN | ويمكن تخفيف ما لارتفاع أسعار الطاقة من أثر على الفقراء في المدن بعدة طرق. |
Se subrayan los efectos negativos de los programas de ajuste estructural en los pobres, las mujeres y los niños. | UN | ونشدد على اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي على الفقراء والنساء واﻷطفال. |
Se han realizado estudios sobre las situaciones y los problemas de los grupos vulnerables y las consecuencias de las nuevas políticas en los pobres y los desempleados. | UN | ولقد أجريت دراسات عن ظروف ومشاكل الفئات الضعيفة وأثر السياسات الجديدة على الفقراء والعاطلين عن العمل. |
Una delegación se preguntó si en realidad el planteamiento basado en la demanda no sería contrario a la política del UNICEF de centrarse en los pobres. | UN | وتساءل وفد من الوفود إذا كان اتباع نهج يستند إلى الطلب يتناقض مع سياسة اليونيسيف القائمة على التركيز على الفقراء. |
Una delegación se preguntó si en realidad el planteamiento basado en la demanda no sería contrario a la política del UNICEF de centrarse en los pobres. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان اتباع نهج يستند إلى الطلب يتناقض مع سياسة اليونيسيف القائمة على التركيز على الفقراء. |
técnicas para evaluar los efectos de la reforma en los pobres. | UN | :: تقنيات لتقييم آثار الاصلاح على الفقراء. |
Esto era especialmente importante para lograr que los programas y políticas sociales fueran eficaces y se centraran en los pobres. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة إذا أُريد وضع برامج وسياسات فعالة تركِّز على الفقراء. |
Esto era especialmente importante para lograr que los programas y políticas sociales fueran eficaces y se centraran en los pobres. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة إذا أُريد وضع برامج وسياسات فعالة تركِّز على الفقراء. |
Camboya está emprendiendo un proceso de desarrollo económico que ocasiona nuevas presiones en los pobres de las zonas rurales. | UN | وتشرع الآن كمبوديا في عملية التنمية الاقتصادية التي تولد ضغطا جديدا على الفقراء في الريف. |
2.6 Los programas de reajuste estructural han sido acusados de tener repercusiones adversas en los pobres, y especialmente en las mujeres. | UN | 2-6- وقد وجه اللوم إلى برامج التكيُّف الهيكلي باعتبار أنه نجم عنها أثر سلبي على الفقراء وخاصة النساء. |
Queda todavía mucho por hacer; no se puede pedir a las personas vulnerables de Myanmar que sufraguen políticas económicas que no hacen suficiente hincapié en los pobres. | UN | والحاجة تدعو إلى القيام بالمزيد؛ فلا يمكن القبول بأن يدفع المستضعفون في ميانمار ثمن سياسات اقتصادية لا تركز بما فيه الكفاية على الفقراء. |
El Reino de Swazilandia considera que en nuestro mundo moderno existen tecnologías relativamente asequibles que pueden mitigar el efecto de las enfermedades en los pobres. | UN | وترى مملكة سوازيلند أنه توجد تكنولوجيات معتدلة التكلفة نسبيا في عالمنا الحديث يمكن أن تقلل من تأثير المرض على الفقراء. |
Por ejemplo, la crisis alimentaria ha incidido gravemente en los pobres de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que en su mayoría son países importadores netos de alimentos. | UN | فعلى سبيل المثال، أثرت أزمة الغذاء جديا في الفقراء في هذه الدول التي هي دول مستوردة صافية للأغذية في معظمها. |
Objetivo de la Organización: Elaborar y promover un plan de estudios sobre modelos comerciales sostenibles para invertir en los pobres, con ellos y para ellos. | UN | هدف المنظمة: وضع وتعزيز منهج تعليمي لنماذج الأعمال المستدامة من أجل الاستثمار في الفقراء ومع الفقراء ومن أجل الفقراء |
i) Ejecutar programas de ordenación del agua, el saneamiento y los desechos centrados en los pobres de zonas urbanas; | UN | ' ١ ' تنفيذ برامج ﻹدارة المياه والمرافق الصحية والفضلات، تركز على فقراء الحضر؛ |
Es imprescindible aumentar la disponibilidad de información desglosada por ingresos y género para poder evaluar de qué manera el desarrollo y las intervenciones de lucha contra la pobreza repercuten en los pobres. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يزداد توافر البيانات المفصلة حسب الدخل ونوع الجنس، حتى يمكن تقييم الأثر المترتب بالنسبة للفقراء على أنشطة التنمية والحد من الفقر. |
En el contexto del ajuste estructural, mitiga los efectos adversos del proceso de ajuste en los pobres. | UN | وفي سياق التكيف الهيكلي، تخفف هذه المعونة من اﻵثار السلبية التي يتعرض لها الفقراء من جراء عملية التكيف. |
El Fondo define su particular enfoque como inversión en los pobres. | UN | ويحدد الصندوق نهجه الخاص بأنه استثمار محوره الفقراء. |
Así y todo, un análisis adecuado de lo que debe incluir una política centrada en los pobres tendrá que ser específico para cada país. | UN | ومع ذلك فإن إجراء تحليل ملائم لما تتضمنه السياسات من مراعاة لمصالح الفقراء هو أمر قطري بحت. |
El FNUDC trata de reducir la pobreza centrando sus inversiones en los pobres. | UN | 6 - ويتناول صندوق المشاريع الإنتاجية مسألة الحد من الفقر من جانب الاهتمام بالفقراء. |
La crisis en Asia oriental ha tenido efectos devastadores en los pobres y otros grupos vulnerables. | UN | وكان لﻷزمة في شرق آسيا آثار مدمرة على الفئات الفقيرة والضعيفة. |