ويكيبيديا

    "en los primeros años" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السنوات الأولى
        
    • خلال السنوات الأولى
        
    • وفي السنوات الأولى
        
    • في السنوات المبكرة
        
    • بحلول السنوات اﻷولى
        
    • ففي السنوات الأولى
        
    • في السنوات القليلة الأولى
        
    • في سن مبكرة
        
    • وخلال السنوات الأولى
        
    • ففي أولى أعوام
        
    • في الأعوام الأولى
        
    • أثناء السنوات اﻷولى
        
    • منذ السنوات اﻷولى
        
    • وفي بداية فترة
        
    • في أولى سنوات
        
    Hicieron importantes contribuciones al comercio y al desarrollo del país, especialmente en los primeros años de despegue económico de China. UN وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين.
    La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    En consecuencia, se prevé que en los primeros años se dará prioridad a la elaboración de datos de referencia. UN ومن المتوقع لذلك، إعطاء الأولوية لإنشاء البيانات الأساسية خلال السنوات الأولى.
    en los primeros años escolares, las clases se imparten en papiamento y neerlandés. UN وفي السنوات الأولى من المدرسة، يجرى التدريس بلغة بابيامنتو واللغة الهولندية.
    Albania mostró impresionantes resultados en los primeros años de su transición. UN أظهرت ألبانيا سجلاًّ رائعاً في السنوات الأولى من مرحلتها الانتقالية.
    en los primeros años del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) era común escuchar referencias al concepto de equilibrio entre sus funciones de promoción y de verificación. UN وكان من الشائع في السنوات الأولى للوكالة أن تُسمع إشارات إلى فكرة التوازن بين وظيفتيها الخاصتين بالدعوة والتحقق.
    La República de Uzbekistán comenzó a prestar atención a esas cuestiones en los primeros años de su existencia como país. UN فقد بدأت جمهورية أوزبكستان، في السنوات الأولى من وجودها، تولى هذه القضايا اهتمامها.
    en los primeros años de actividad de las empresas cobra especial importancia el apoyo financiero, de gestión y técnico. UN وتوفير الدعم المالي والإداري والتقني مقوم بالغ الأهمية في السنوات الأولى من عمر المشاريع الجديدة.
    Los exportadores de productos agrícolas han propuesto un enfoque de concentración en la etapa inicial, en virtud del cual las reducciones serían más drásticas en los primeros años. UN واقترح المصدرون الزراعيون نهج المرحلة الأولى الذي ستكون بموجبه الاقتطاعات أشد حدة في السنوات الأولى.
    Esto significa que, por la naturaleza de la industria, las empresas deben tener el capital suficiente para financiar las inversiones iniciales, y ser capaces de soportar retornos negativos sobre la inversión en los primeros años de operaciones. UN وتعني طبيعة الصناعة أن أي مؤسسة لإدارة صناديق المعاشات يجب أن تمتلك رأس المال الكافي لتمويل استثماراتها الأولية ولكي تكون قادرة على تحمل المردود السلبي للاستثمارات في السنوات الأولى من التشغيل.
    El monto de la comisión cobrada será mayor en los primeros años del proyecto y disminuirá conforme avance la construcción. UN وسيكون مبلغ الرسم المتكبد أكبر في السنوات الأولى للمشروع وسينخفض في سياق إنجاز التشييد.
    El monto de la comisión cobrada sería mayor en los primeros años del proyecto y disminuiría conforme avance la construcción. UN وسيكون مبلغ الرسوم المتكبدة أكبر في السنوات الأولى للمشروع وسينخفض مع استكمال التشييد.
    en los primeros años la Corte recibió, en lo que concierne a los sueldos de sus miembros, el tratamiento que corresponde a un órgano principal de las Naciones Unidas. UN في السنوات الأولى كانت المحكمة تُعامل، من حيث أجور أعضائها، معاملة تليق بجهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة.
    Los argumentos con que se justificó esa preferencia en los primeros años de la Comisión conservan su validez. UN والمسوغ الذي كان يعطى لتفضيل هذه الطريقة في السنوات الأولى لعمل اللجنة لا يزال صالحا في الوقت الحاضر.
    Estas son las principales causas de mortalidad infantil, pero en los primeros años del período abarcado por el plan estratégico a mediano plazo no se les dio suficiente importancia. UN يشكل هذان المرضان أكبر سببين منفردين لوفاة الأطفال، ولكنهما لم يستقطبا اهتماما عميقا بما فيه الكفاية خلال السنوات الأولى من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    en los primeros años, el Consejo de Europa y sus Estados miembros buscaban inspiración y consejo en las Naciones Unidas. UN وفي السنوات الأولى كان مجلس أوروبا ودوله الأعضاء يتطلعون إلى الأمم المتحدة كمصدر للإلهام والمشورة.
    Una educación de alta calidad en los primeros años forma la base de un aprendizaje que habrá de continuar durante toda la vida. UN وتعد جودة التعليم في السنوات المبكرة أساسا للتعلم مدى الحياة.
    El principal objetivo de este subprograma es ayudar a lograr la ordenación sostenible del sector forestal y maderero en la región de la CEPE en los primeros años del siglo XXI, manteniendo un equilibrio adecuado entre las funciones productivas, sociales y ecológicas de los bosques. UN ٨١-٩٨ والهدف اﻷساسي من البرنامج الفرعي هو اﻹسهام في تحقيق اﻹدارة المستدامة لقطاع الغابات واﻷخشاب في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بحلول السنوات اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، واﻹبقاء على توازن مناسب فيما بين الوظائف اﻹنتاجية والاجتماعية والبيئية التي تؤديها الغابات.
    en los primeros años de la misión, el plan de vigilancia de la Fuerza se basaba en puestos fijos de observación. UN ففي السنوات الأولى للبعثة، كانت خطة المراقبة للقوة قائمة على مراكز مراقبة ثابتة.
    En el sector agrícola, gracias a semillas y fertilizantes mejorados y la capacitación de los agricultores, se ha logrado al menos duplicar la productividad en los primeros años del proyecto. UN ففي قطاع الزراعة، أدى توفير البذور والأسمدة المحسنة، إلى جانب تدريب المزارعين، إلى زيادة غلات المحاصيل إلى مثليها على الأقل في السنوات القليلة الأولى من المشروع.
    Teniendo presente que el acceso estable a una dieta alimenticia segura y nutritiva durante todo el ciclo vital constituye un requisito previo para que los seres humanos desarrollen y mantengan plenamente su capacidad física y mental, y que los efectos a largo plazo de una malnutrición en los primeros años pueden influir toda la vida en la salud de una persona y su predisposición a la enfermedad, UN وإذ تدرك أن إتاحة فرص الوصول بشكل ثابت إلى نظام تغذوي آمن طوال دورة الحياة يعتبر شرطاً أساسياً لكل البشر من أجل التنمية الكاملة لقدراتهم الجسدية والعقلية والحفاظ عليها، وأن الآثار الطويلة الأجل لسوء التغذية في سن مبكرة قد تكون لها عواقب تدوم مدى الحياة على صحة الفرد وتعرّضه للأمراض،
    en los primeros años del Decenio, en muchos países se prestó una gran atención a las cuestiones relacionadas con las discapacidades. UN وخلال السنوات الأولى من العقد أولي قدر كبير من الاهتمام لمسائل الإعاقة في العديد من البلدان.
    en los primeros años de vigencia de la Convención, las ONG desempeñaron una importante función innovadora al adoptar estrategias en las que se daba participación a los niños, pero interesa tanto a los gobiernos como a los niños que se establezcan los contactos directos apropiados. UN ففي أولى أعوام الاتفاقية، قامت المنظمات غير الحكومية بدور ريادي في انتهاج نهج قائمة على المشاركة مع الأطفال، ولكن من مصلحة الحكومات والأطفال على السواء أن يكون الاتصال بينهما مباشراً وملائماً.
    La desaceleración de la economía mundial en los primeros años del siglo XXI tiene consecuencias graves para muchas economías. UN إن تباطؤ الاقتصادي العالمي في الأعوام الأولى من القرن الحادي والعشرين له عواقب جسيمة على العديد من الاقتصادات.
    Las medidas correctivas adoptadas a partir de mediados de 1994 no fueron suficientes para contrarrestar las deficiencias que habían surgido en los primeros años del proyecto. UN ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع.
    La sensibilización ante dichos problemas en los primeros años escolares y la aplicación de programas de acción con mayor representación de la comunidad constituyen importantes medios para alcanzar ese objetivo. UN وهكذا فإن التدريب على احترام حساسيات الغير منذ السنوات اﻷولى من الدراسة والاضطلاع بتنفيذ برامج عمل محلية أوسع نطاقا في هذا الصدد، هي أدوات هامة لتحقيق هذا الهدف.
    en los primeros años noventa se puso énfasis en el aumento del número de hijos. UN وفي بداية فترة التسعينيات، بدأ التركيز ينصب على زيادة عدد الأطفال.
    Incluso si en los primeros años la legislación en materia de competencia se aplica gradualmente, hay un proceso indispensable de aprendizaje que lleva tiempo. UN فحتى إذا نفذ قانون المنافسة تدريجياً في أولى سنوات تطبيقه، فإن ثمة عملية تعلم أساسية تحتاج إلى بعض الوقت لكي تتطور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد