| Los elementos de esta definición ya están contenidos en los principios generales del derecho internacional y esta tarea debe acometerse como cuestión de prioridad. | UN | وأفاد بأن عناصر هذه الجريمة منصوص عليها في المبادئ العامة للقانون الدولي وأنه يجب تناول هذه المهمة على سبيل الأولوية. |
| En una reciente comunicación, el Movimiento de los Países No Alineados rechazó el denominado derecho de intervención humanitaria por no tener base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas ni en los principios generales de derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن حركة عدم الانحياز رفضت في بيانها الأخير ما يسمى بحق التدخل الإنساني على اعتبار أنه لا يستند إلى أي أساس قانوني في الميثاق أو في المبادئ العامة للقانون الدولي. |
| En materia de extradición, el código penal de Djibouti prevé normas de extradición que se inspiran en los principios generales en la materia, tal como lo estipulan los artículos 533 a 562 del código penal, de los que se adjunta copia en anexo. | UN | ينص قانون العقوبات في جيبوتي فيما يتعلق بتسليم المجرمين على قواعد لهذا التسليم تستند إلى المبادئ العامة ذات الصلة، كما هو منصوص عليه في المواد من 533 إلى 562 من قانون العقوبات، ومرفق طيه نسخة منه. |
| La Organización no estaba sujeta a la jurisdicción del país anfitrión pero en sus contratos se basaba en los principios generales del derecho comercial. | UN | فالمنظمة لا تخضع للولاية القضائية للبلد المضيف، ولكنها تعتمد فيما تبرمه من عقود على المبادئ العامة للقانون التجاري. |
| 56. Las Naciones Unidas pueden proporcionar ese material como función completa a reserva de lo dispuesto en los principios generales esbozados anteriormente. | UN | 56 - من الممكن أن توفر الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة مستقلة وذلك رهناً بتطبيق المبادئ العامة المذكورة أعلاه. |
| en los principios generales y los artículos de la Convención se insiste en la educación primaria para todos, caracterizada por la no discriminación y la atención de los mejores intereses del niño. | UN | والمبادئ العامة للاتفاقية وموادها تتضمن اﻹصرار على توفير التعليم الابتدائي للجميع، مع اتسامه بعدم التمييز والتماس مصالح الطفل. |
| En efecto, estima que la CDI no puede adoptar una decisión definitiva al respecto basándose exclusivamente en los principios generales del derecho ni puede redactar una normativa general sobre materias en que carece de competencia técnica inspirándose casi exclusivamente en el modelo de los tratados europeos, que son inaplicables en el plano mundial. | UN | فاللجنة لا تستطيع اتخاذ قرار نهائي بشأن الموضوع على أساس المبادئ العامة للقانون وحدها ولا صياغة مجموعة قواعد عامة في مسائل ليست لها فيها كفاءة تقنية كافية من خلال الاعتماد اعتمادا شبه كامل على نموذج المعاهدات اﻷوروبية، التي لا يمكن انطباقها على نطاق العالم بأسره. |
| en los principios generales de la parte II debería reflejarse esa necesidad de obtener información. | UN | وهذه الحاجة إلى الحصول على معلومات يجب أن تنعكس في المبادئ العامة في الجزء الثاني. |
| Como el código probablemente será aplicado por la Corte penal internacional, tal vez sea necesario incluir las disposiciones pertinentes en la definición de la agresión o en los principios generales del código. | UN | ونظرا ﻷن المدونة يمكن أن تستخدمها المحكمة الجنائية الدولية، فقد يكون من الضروري إدراج اﻷحكام ذات الصلة إما في تعريف العدوان أو في المبادئ العامة للمدونة. |
| Por tanto, el Consejo cree que también deberían ser objeto de las acciones de reparación, e insta a la Comisión a incorporar esta idea en los principios generales que rigen el derecho a reparación. | UN | ولذلك يعتقد المجلس بضرورة اخضاعهم أيضا لدعاوى الجبر، ويحث اللجنة الفرعية على إدراج هذا المفهوم في المبادئ العامة المنظمة للحق في الجبر. |
| Rechazamos el denominado " derecho de intervención humanitaria " , que no tiene base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas ni en los principios generales del derecho internacional. | UN | كما أننا نرفض ما يسمى " بحق التدخل اﻹنساني " الذي لا يوجد له أساس قانوني في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في المبادئ العامة للقانون الدولي. |
| La importancia del derecho consuetudinario y los principios generales se pone de manifiesto siempre que alguna disposición de un tratado es confusa o ambigua o cuando los términos utilizados en el tratado tienen un significado reconocido en el derecho consuetudinario o en los principios generales de derecho. | UN | وتتصف المبادئ العرفية والعامة بأهمية خاصة عندما تكون صياغة المعاهدة غير دقيقة أو غير واضحة أو عندما يكون هناك معنى معترف به في القانون العرفي أو في المبادئ العامة للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة. |
| Los tipos de relación que pueden constituir una base suficiente para el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial están reflejados en los principios generales de derecho internacional que rigen el ejercicio de esa jurisdicción por el Estado. | UN | وأنواع الروابط التي قد تشكل أساساً كافياً لممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية ترد في المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم ممارسة الدولة لهذه الولاية. |
| Las decisiones del tribunal arbitral se basarán en los principios generales del derecho mercantil internacional. | UN | وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي. |
| Las decisiones del tribunal arbitral se basarán en los principios generales del derecho mercantil internacional. | UN | وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي. |
| Las decisiones del tribunal arbitral se basarán en los principios generales del derecho mercantil internacional. | UN | وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي. |
| Por consiguiente, conviene centrar la atención en los principios generales aplicables a todos los sistemas de armas en vez de concentrarse en uno particular. | UN | لذلك ينبغي التركيز على المبادئ العامة التي يمكن تطبيقها بدلاً من التركيز على منظومة أسلحة بعينها. |
| Observó que el Grupo de expertos debería concentrarse en los principios generales relativos a los servicios de seguridad privada civil y que los participantes deberían basarse en las experiencias de sus países. | UN | وذكر أنه ينبغي لفريق الخبراء أن يركّز على المبادئ العامة المتعلقة بالخدمات الأمنية المدنية الخاصة، كما أنه ينبغي للمشاركين أن يستندوا إلى خبرات بلدانهم في هذا المجال. |
| El Consejo de Seguridad no puede detener el proceso de demarcación imponiendo condiciones previas que no están basadas de manera alguna ni en los Acuerdos de Argel ni en los principios generales del derecho internacional. | UN | ولا يمكن لمجلس الأمن أن يؤخر عملية ترسيم الحدود بفرض شروط مسبقة لا تقوم بأي شكل من الأشكال لا على اتفاقي الجزائر ولا على المبادئ العامة للقانون الدولي. |
| 61. Las Naciones Unidas pueden proporcionar ese material como función completa a reserva de lo dispuesto en los principios generales esbozados anteriormente. | UN | 61 - من الممكن أن توفر الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة مستقلة وذلك رهناً بتطبيق المبادئ العامة المذكورة أعلاه. |
| Se señaló que las denominadas medidas cautelares " ex parte " , u otorgadas sin escuchar a la parte afectada por la medida, apenas habían sido tratadas en el derecho interno de los países o en los principios generales de su derecho, así como tampoco en la práctica comercial internacional. | UN | وأوضح أيضا أن هذه التدابير ليست متناولة بشكل مستفيض في القوانين الوطنية والمبادئ العامة للقانون والممارسة التجارية الدولية. |
| 7. En varias decisiones se ha tratado de lograr una solución basada en los principios generales en que se funda la Convención. | UN | 7- وقد سعت عدة قرارات إلى حل على أساس المبادئ العامة التي ترتكز عليها الاتفاقية. |
| Para prestar servicios en los países era necesario hacer más hincapié en los principios generales. | UN | ويعد تعزيز تركيز السياسات الطريق الأساسي لتنفيذ الخدمات على الصعيد القطري. |
| Las Naciones Unidas pueden proporcionar esta capacidad como equipo completo a reserva de lo dispuesto en los principios generales esbozados anteriormente. | UN | 20 - يمكن للأمم المتحدة أن تقدِّم هذه القدرة كوظيفة كاملة قائمة بذاتها رهناً بالمبادئ الشاملة المتفَّق عليها المذكورة أعلاه. |
| ii) " The United Nations can provide this capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles outlined above " (Las Naciones Unidas pueden proporcionar dicho material como equipo completo a reserva de lo dispuesto en los principios generales esbozados anteriormente); | UN | `2 ' " يمكن للأمم المتحدة تقديم هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقا للمبادئ الشاملة المتفق عليها الوارد وصفها أعلاه؛ |