ويكيبيديا

    "en los problemas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مشاكل
        
    • في القضايا التي
        
    • على تحديات
        
    • في مشاكل
        
    • على المشاكل
        
    • إلى مشاكل
        
    • في المشاكل
        
    • على التحديات التي تعترض سبيل
        
    • على التحديات المرتبطة
        
    • في مشاكلك
        
    • وعلى تحديات
        
    Cualquier plan para crear un nuevo orden social debe concentrarse en los problemas de los países en desarrollo. UN وأي خطة ترمي إلى إنشاء نظام اجتماعي جديد ينبغي لها أن تركز على مشاكل البلدان النامية.
    Resulta demasiado fácil centrarse en los problemas de las Naciones Unidas. UN إن من السهل جدا التركيز على مشاكل اﻷمم المتحدة.
    Sus esfuerzos se han centrado principalmente en los problemas de las personas de etnia albanesa en la República. UN وقد تركزت مساعيه بصفة رئيسية على مشاكل أبناء ألبانيا في الجمهورية.
    La Junta está integrada por cinco personas con experiencia en los problemas de las poblaciones indígenas que actúan a título personal como expertos de las Naciones Unidas. UN ويتألف المجلس من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة المناسبة في القضايا التي تمس السكان الأصليين، وهم يعملون بصفتهم الشخصية كخبراء تابعين للأمم المتحدة.
    Por último, la Oficina participó en un curso organizado por el ACNUR sobre legislación sobre refugiados, centrado en los problemas de las corrientes migratorias mixtas y la necesidad de establecer un enfoque respecto de la migración basado en los derechos humanos. UN وأخيرا، شارك المكتب في دورة عن قانون اللاجئين نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مع التركيز على تحديات تدفقات الهجرة المختلطة والحاجة إلى نهج لقضايا الهجرة قائم على حقوق الإنسان.
    - Procurar que los hombres participen en los problemas de los anticonceptivos, del aborto, el embarazo y la planificación de la familia. UN - إشراك الرجال في مشاكل منع الحمل، والإجهاض، والحمل، وتنظيم الأسرة.
    Considero que esto es útil, nos motiva a mejorar constantemente la calidad de nuestro trabajo y nos ayuda a centrar la atención de la comunidad mundial en los problemas de los refugiados. UN وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين.
    Considero que esto es útil, nos motiva a mejorar constantemente la calidad de nuestro trabajo y nos ayuda a centrar la atención de la comunidad mundial en los problemas de los refugiados. UN وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين.
    El próximo año la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer examinará la cuestión de la salud y cabe esperar que centre su atención en los problemas de las niñas. UN وذكر أن لجنة مركز المرأة ستناقش في السنة المقبلة مسألة الصحة، وأعرب عن أمله في أن تركز على مشاكل الفتيات.
    En consecuencia, debía centrarse la atención en los problemas de los niños en instituciones, los niños con discapacidades y los niños en conflicto con la ley. UN وقال إن الاهتمام سينصب، نتيجة لذلك، على مشاكل اﻷطفال في المؤسسات، واﻷطفال ذوي العاهات، واﻷطفال الخارجين على القانون.
    En 2001, el debate se centrará en los problemas de violencia que sufren los niños en las escuelas y en las familias. UN وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    En 2001, el debate estará centrado en los problemas de violencia que sufren los niños en las escuelas y en las familias. UN وفي عام 2001 سينصب التركيز على مشاكل العنف التي يعاني منها الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    En 2001, el debate se centraría en los problemas de violencia que sufrían los niños en las escuelas y en las familias. UN وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    :: Centrarse en los problemas de los niños y los conflictos armados y la protección de los civiles en los conflictos armados; UN :: صب الاهتمام على مشاكل الأطفال داخل الصراعات المسلحة وعلى حماية المدنيين في تلك الصراعات؛
    La conferencia centró la atención de la comunidad científica en los problemas de la familia y sus posibles soluciones. UN وركز المؤتمر اهتمام مجتمع العلماء على مشاكل الأسرة والحلول الممكنة لها.
    La Junta está integrada por cinco personas con experiencia en los problemas de los pueblos indígenas, que actúan a título individual como expertos de las Naciones Unidas. UN ويتألف المجلس من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة المناسبة في القضايا التي تمس السكان الأصليين، وهم يعملون بصفتهم الشخصية كخبراء تابعين للأمم المتحدة.
    La Junta está integrada por cinco personas con experiencia en los problemas de los pueblos indígenas, que actúan a título individual como expertos de las Naciones Unidas. UN ويتألف المجلس من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة المناسبة في القضايا التي تمس السكان الأصليين، وهم يعملون بصفتهم الشخصية كخبراء تابعين للأمم المتحدة.
    EL primer seminario de expertos se centró en los problemas de gobernanza del sector de la seguridad en África Occidental, y el segundo tuvo el objetivo de definir un marco y un plan de acción para la reforma del sector de la seguridad y la gobernanza en el plano regional. UN وركزت حلقة عمل الخبراء الأولى على تحديات الحوكمة التي يواجهها القطاع الأمني في غرب أفريقيا، بينما كانت حلقة العمل الثانية تهدف إلى تحديد إطار ووضع خطة عمل لإصلاح القطاع الأمني والحوكمة إقليميا.
    Hemos retirado nuestras tropas debido a la persistencia en tergiversar el papel desempeñado por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU) en los problemas de la zona y de las difamaciones que ha sufrido a causa de ello el Gobierno de Uganda. UN وكنا قد سحبنا قواتنا بسبب استمرار التصوير الخاطئ لدور قوات دفاع شعب أوغندا في مشاكل المنطقة والضرر الذي عانته حكومة أوغندا نتيجة لذلك.
    Había repercutido positivamente en los problemas de abandono escolar, la repetición de cursos y el analfabetismo funcional. UN وقد كان له أثر إيجابي على المشاكل المتأصلة، المتمثلة في الانقطاع عن المدرسة والرسوب واﻷمية الوظيفية.
    La adopción de tales medidas equivaldría al reconocimiento de la norma importante establecida en la Convención y de las repercusiones que tiene en la modificación del comportamiento, en un momento en que las miradas del mundo se centrarán en los problemas de las minas terrestres antipersonal. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تعترف بالمعيار المهم الذي أرسته الاتفاقية وما يترتب عليه من آثار بشأن تعديل السلوك، في الوقت الذي تشخص فيه أعين العالم إلى مشاكل الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Para transitar este proceso, es necesario que el líder esté involucrado en los problemas de su comunidad. UN ومن الضروري لذلك أن يكون القائد منخرطا في المشاكل التي يعاني منها مجتمعه المحلي.
    34. Acoge con beneplácito la Declaración política de su Reunión de Alto Nivel sobre la Prevención y el Control de las Enfermedades No Transmisibles, aprobada el 19 de septiembre de 2011, que se centra particularmente en los problemas de desarrollo y de otra índole que plantean y en sus repercusiones sociales y económicas, especialmente para los países en desarrollo; UN 34 - ترحب بالإعلان السياسي لاجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها الذي اعتمد في 19 أيلول/سبتمبر 2011() والذي ركز بوجه خاص على التحديات التي تعترض سبيل التنمية وغيرها من التحديات والآثار الاجتماعية والاقتصادية، وخصوصا بالنسبة إلى البلدان النامية؛
    Los esfuerzos encaminados a acelerar el progreso debían concentrarse, incluso después de 2015, en los problemas de saneamiento, educación de calidad y registro de nacimientos, entre otros. B. Información procedente de los proyectos experimentales UN وينبغي تركيز جهود التعجيل، حتى ما بعد عام 2015، على التحديات المرتبطة بالصرف الصحي، وجودة التعليم، وتسجيل المواليد، في جملة أمور أخرى.
    simplemente un momento de descuido, se piensa en los problemas de dinero, su esposa o su amante, o ambos. Open Subtitles في لحظة تشتت فكرك وتفكر في مشاكلك المالية أو تفكر في زوجتك أو عشيقتك، أو كلهما
    A través de su Iniciativa sobre la Salud Mundial, los Estados Unidos continuarán liderando la lucha contra esta y otras enfermedades, centrándose en el fortalecimiento de los sistemas de salud y en los problemas de salud más importantes, incluidas la salud materna e infantil, la planificación familiar y la enfermedades tropicales desatendidas. UN وستواصل الولايات المتحدة، من خلال مبادرة الصحة العالمية التي أطلقتها قيادة مكافحة هذا المرض والأمراض الأخرى، بالتركيز على دعم الأنظمة الصحية وعلى تحديات صحية أوسع، بما في ذلك صحة الطفل والأم، وتنظيم الأسرة والأمراض المدارية المُهمَلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد